Lucas 13
The Common Edition: New Testament (TCE) vs NVI
1 There were some present at that very time who told him about the Galileans whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
1 Naquela ocasião, alguns dos que estavam presentes contaram a Jesus que Pilatos misturara o sangue de alguns galileus com os sacrifícios deles.
2 And Jesus answered them, »Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans, because they suffered this way?
2 Jesus respondeu: "Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores que todos os outros, por terem sofrido dessa maneira?
3 I tell you, no; but unless you repent you will all likewise perish.
3 Eu lhes digo que não! Mas se não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
4 Or those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them, do you think that they were worse sinners than all the others who dwelt in Jerusalem?
4 Ou vocês pensam que aqueles dezoito que morreram, quando caiu sobre eles a torre de Siloé, eram mais culpados do que todos os outros habitantes de Jerusalém?
5 I tell you, no; but unless you repent you will all likewise perish.«
5 Eu lhes digo que não! Mas se não se arrependerem, todos vocês também perecerão".
6 He told this parable: »A man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it and found none.
6 Então contou esta parábola: "Um homem tinha uma figueira plantada em sua vinha. Foi procurar fruto nela, e não achou nenhum.
7 So he said to the keeper of his vineyard, Look, for three years I have come seeking fruit on this fig tree and find none. Cut it down; why should it use up the ground?
7 Por isso disse ao que cuidava da vinha: ‘Já faz três anos que venho procurar fruto nesta figueira e não acho. Corte-a! Por que deixá-la inutilizar a terra? ’
8 And he answered him, Sir, let it alone this year also, until I dig around it and fertilize it.
8 "Respondeu o homem: ‘Senhor, deixe-a por mais um ano, e eu cavarei ao redor dela e a adubarei.
9 And if it bears fruit next year, fine; but if not, you can cut it down.«
9 Se der fruto no ano que vem, muito bem! Se não, corte-a’ ".
10 Now he was teaching in one of the synagogues on the Sabbath.
10 Certo sábado Jesus estava ensinando numa das sinagogas,
11 And there was a woman who had had a spirit of infirmity for eighteen years; she was bent over and could not straighten up at all.
11 e ali estava uma mulher que tinha um espírito que a mantinha doente havia dezoito anos. Ela andava encurvada e de forma alguma podia endireitar-se.
12 When Jesus saw her, he called her forward and said to her, »Woman, you are freed from your infirmity.«
12 Ao vê-la, Jesus chamou-a à frente e lhe disse: "Mulher, você está livre da sua doença".
13 And he laid his hands on her, and immediately she was made straight, and praised God.
13 Então lhe impôs as mãos; e imediatamente ela se endireitou, e louvava a Deus.
14 But the ruler of the synagogue, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, said to the people, »There are six days on which work ought to be done; come on those days and be healed, and not on the Sabbath day.«
14 Indignado porque Jesus havia curado no sábado, o dirigente da sinagoga disse ao povo: "Há seis dias em que se deve trabalhar. Venham para ser curados nesses dias, e não no sábado".
15 Then the Lord answered him, »You hypocrites! Does not each of you on the Sabbath untie his ox or his donkey from the stall, and lead it away to water it?
15 O Senhor lhe respondeu: "Hipócritas! Cada um de vocês não desamarra no sábado o seu boi ou jumento do estábulo e o leva dali para dar-lhe água?
16 Then ought not this woman, a daughter of Abraham, whom Satan has bound for eighteen years, be loosed on the Sabbath day from this bond?«
16 Então, esta mulher, uma filha de Abraão a quem Satanás mantinha presa por dezoito longos anos, não deveria no dia de sábado ser libertada daquilo que a prendia? "
17 When he said this, all his adversaries were put to shame; and all the people rejoiced at all the glorious things that were done by him.
17 Tendo dito isso, todos os seus oponentes ficaram envergonhados, mas o povo se alegrava com todas as maravilhas que ele estava fazendo.
18 Then he said, »What is the kingdom of God like? And to what shall I compare it?
18 Então Jesus perguntou: "Com que se parece o Reino de Deus? Com que o compararei?
19 It is like a mustard seed, which a man took and sowed in his garden; and it grew and became a tree, and the birds of the air nested in its branches.«
19 É como um grão de mostarda que um homem semeou em sua horta. Ele cresceu e se tornou uma árvore, e as aves do céu se fizaram ninhos em seus ramos".
20 And again he said, »To what shall I compare the kingdom of God?
20 Mais uma vez ele perguntou: "A que compararei o Reino de Deus?
21 It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of flour till it was all leavened.«
21 É como o fermento que uma mulher misturou com uma grande quantidade de farinha, e toda a massa ficou fermentada".
22 He went on his way through towns and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.
22 Depois Jesus foi pelas cidades e povoados e ensinava, prosseguindo em direção a Jerusalém.
23 Then one said to him, »Lord, will those who are saved be few?« And he said to them,
23 Alguém lhe perguntou: "Senhor, serão poucos os salvos? " Ele lhes disse:
24 »Strive to enter through the narrow door, for many, I tell you, will seek to enter and will not be able.
24 "Esforcem-se para entrar pela porta estreita, porque eu lhes digo que muitos tentarão entrar e não conseguirão.
25 When once the owner of the house has risen up and shut the door, you will begin to stand outside and to knock at the door, saying, Lord, open for us. He will answer you, I do not know where you come from.
25 Quando o dono da casa se levantar e fechar a porta, vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abre-nos a porta’. "Ele, porém, responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são vocês’.
26 Then you will begin to say, We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.
26 "Então vocês dirão: ‘Comemos e bebemos contigo, e ensinaste em nossas ruas’.
27 But he will say, I tell you, I do not know where you come from. Depart from me, all you workers of iniquity!
27 "Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, todos vocês, que praticam o mal! ’
28 There will be weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, and you yourselves thrust out.
28 "Ali haverá choro e ranger de dentes, quando vocês virem Abraão, Isaque e Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, mas vocês excluídos.
29 And men will come from east and west, and from north and south, and sit at table in the kingdom of God.
29 Pessoas virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e ocuparão os seus lugares à mesa no Reino de Deus.
30 And behold, some are last who will be first, and some are first who will be last.«
30 De fato, há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos".
31 At that very time some Pharisees came, and said to him, »Get away from here, for Herod wants to kill you.«
31 Naquela mesma hora alguns fariseus aproximaram-se de Jesus e lhe disseram: "Saia e vá embora daqui, pois Herodes quer matá-lo".
32 And he said to them, »Go and tell that fox, Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I finish my course.
32 Ele respondeu: "Vão dizer àquela raposa: ‘Expulsarei demônios e curarei o povo hoje e amanhã, e no terceiro dia estarei pronto’.
33 Nevertheless I must journey today and tomorrow, and the day following; for it cannot be that a prophet should perish outside of Jerusalem.
33 Mas, preciso prosseguir hoje, amanhã e depois de amanhã, pois certamente nenhum profeta deve morrer fora de Jerusalém!
34 O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those who are sent to you! How often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her brood under her wings, but you were not willing!
34 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedrejas os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Behold, your house is left to you desolate. And I tell you, you will not see me again until you say, Blessed is he who comes in the name of the Lord!«
35 Eis que a casa de vocês ficará deserta. Eu lhes digo que vocês não me verão mais até que digam: ‘Bendito o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.