João 3
The Common Edition: New Testament (TCE) vs BKJ
1 Now there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews.
1 Havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um governante dos judeus;
2 This man came to Jesus by night and said to him, »Rabbi, we know that you are a teacher come from God; for no one can do these signs that you do unless God is with him.«
2 este veio de noite a Jesus, e lhe disse: Rabi, nós sabemos que és mestre vindo de Deus; porque nenhum homem pode fazer estes milagres que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 Jesus answered him, »Truly, truly, I say to you, unless one is born again, he cannot see the kingdom of God.«
3 Respondeu-lhe Jesus, dizendo: Na verdade, na verdade eu te digo: Se um homem não nascer de novo, ele não pode ver o reino de Deus.
4 Nicodemus said to him, »How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother's womb and be born?«
4 Nicodemos disse a ele: Como pode um homem nascer, sendo ele velho? Pode entrar pela segunda vez no ventre de sua mãe, e nascer?
5 Jesus answered, »Truly, truly, I say to you, unless one is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.
5 Jesus respondeu: Na verdade, na verdade eu te digo: Se um homem não nascer da água e do Espírito, ele não pode entrar no reino de Deus.
6 That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Do not marvel that I said to you, You must be born again.
7 Não te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 The wind blows where it wishes, and you hear the sound of it, but you cannot tell where it comes from or where it goes. So it is with everyone who is born of the Spirit.«
8 O vento sopra onde quer, e tu ouves o seu som, mas não sabes de onde vem, e para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito.
9 Nicodemus said to him, »How can this be?«
9 Nicodemos respondeu e lhe disse: Como pode ser estas coisas?
10 Jesus answered him, »Are you the teacher of Israel, and yet you do not understand these things?
10 Jesus respondeu e disse-lhe: Tu és mestre em Israel e não entendes estas coisas?
11 Truly, truly, I say to you, we speak of what we know, and testify to what we have seen; but you do not receive our testimony.
11 Na verdade, na verdade eu te digo que nós falamos o que sabemos, e testemunhamos o que temos visto; e não aceitais o nosso testemunho.
12 If I have told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
12 Se eu vos falei de coisas terrenas, e vós não credes, como crereis, se eu vos falar das coisas celestiais?
13 No one has ascended into heaven, but he who came from heaven the Son of Man.
13 E nenhum homem subiu ao céu, senão aquele que desceu do céu, o Filho do homem que está no céu.
14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up,
14 E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
15 that whoever believes in him may have eternal life.
15 para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
16 For God so loved the world that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life.
16 Porque Deus amou tanto ao mundo que ele deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 For God did not send his Son into the world to condemn the world, but that the world through him might be saved.
17 Porque Deus não enviou o seu Filho ao mundo para condenar o mundo, mas para que o mundo possa ser salvo através dele.
18 He who believes in him is not condemned; but he who does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only Son of God.
18 Quem crê nele não é condenado; mas quem não crê já está condenado, porque não creu no nome do unigênito Filho de Deus.
19 And this is the judgment, that the light has come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
19 E a condenação é esta: Que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque os seus atos eram maus.
20 For every one who does evil hates the light, and does not come to the light, lest his deeds should be exposed.
20 Porque todo aquele que faz o mal odeia a luz, e não vem para a luz, para que os seus atos não sejam reprovados.
21 But he who does the truth comes to the light, that it may be clearly seen that his deeds have been done in God.«
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, para que os seus atos possam ser manifestos, pois eles são forjados em Deus.
22 After this Jesus and his disciples went into the land of Judea, and there he remained with them and baptized.
22 Após estas coisas Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judeia; e estava ali com eles e batizava.
23 Now John also was baptizing at Aenon near Salim, because there was much water there; and people came and were baptized.
23 E João batizava também em Enom, junto a Salim, porque havia ali muitas águas; e eles vinham, e eram batizados.
24 For John had not yet been put in prison.
24 Porque ainda João não tinha sido lançado na prisão.
25 Now a discussion arose between some of John's disciples and a Jew over purifying.
25 Então, levantou-se uma questão entre alguns dos discípulos de João e os judeus acerca da purificação.
26 And they came to John and said to him, »Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, to whom you have testifiedbehold, he is baptizing, and all are going to him.«
26 E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, eis que está batizando, e todos os homens vão até ele.
27 John answered, »A man can receive only what is given to him from heaven.
27 João respondeu e disse: O homem não pode receber coisa alguma, se lhe não for dada do céu.
28 You yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but I have been sent before him.
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que eu disse: Eu não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
29 He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom's voice. Therefore this joy of mine is now full.
29 Aquele que tem a noiva é o noivo, mas o amigo do noivo, que está presente e o ouve, alegra-se muito com a voz do noivo. Esta minha alegria está cumprida.
30 He must increase, but I must decrease.
30 Ele deve crescer, mas eu devo diminuir.
31 »He who comes from above is above all; he who is of the earth belongs to the earth, and of the earth he speaks. He who comes from heaven is above all.
31 Aquele que vem de cima é sobre todos, aquele que está na terra é da terra, e fala da terra; aquele que vem do céu é sobre todos.
32 He testifies to what he has seen and heard; yet no one receives his testimony.
32 E o que ele tem visto e ouvido, isso ele testifica; e nenhum homem aceita o seu testemunho.
33 He who has received his testimony has certified that God is true.
33 Aquele que tem recebido seu testemunho, estabeleceu o selo dele que Deus é verdadeiro.
34 For he whom God has sent speaks the words of God, for God gives the Spirit without measure.
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque Deus não lhe dá o Espírito por medida.
35 The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
35 O Pai ama ao Filho, e tem dado todas as coisas em suas mãos.
36 He who believes in the Son has eternal life; he who does not obey the Son shall not see life, but the wrath of God remains on him.«
36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna; e aquele que não crê no Filho não verá a vida, mas a ira de Deus permanece sobre ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.