João 3

The Common Edition: New Testament (TCE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Now there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews.
1 E havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, príncipe dos judeus.
2 This man came to Jesus by night and said to him, »Rabbi, we know that you are a teacher come from God; for no one can do these signs that you do unless God is with him.«
2 Este foi ter de noite com Jesus e disse-lhe: Rabi, bem sabemos que és mestre vindo de Deus, porque ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não for com ele.
3 Jesus answered him, »Truly, truly, I say to you, unless one is born again, he cannot see the kingdom of God.«
3 Jesus respondeu e disse-lhe: Na verdade, na verdade te digo que aquele que não nascer de novo não pode ver o Reino de Deus.
4 Nicodemus said to him, »How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother's womb and be born?«
4 Disse-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? Porventura, pode tornar a entrar no ventre de sua mãe e nascer?
5 Jesus answered, »Truly, truly, I say to you, unless one is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.
5 Jesus respondeu: Na verdade, na verdade te digo que aquele que não nascer da água e do Espírito não pode entrar no Reino de Deus.
6 That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Do not marvel that I said to you, ‘You must be born again.’
7 Não te maravilhes de te ter dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 The wind blows where it wishes, and you hear the sound of it, but you cannot tell where it comes from or where it goes. So it is with everyone who is born of the Spirit.«
8 O vento assopra onde quer, e ouves a sua voz, mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito.
9 Nicodemus said to him, »How can this be?«
9 Nicodemos respondeu e disse-lhe: Como pode ser isso?
10 Jesus answered him, »Are you the teacher of Israel, and yet you do not understand these things?
10 Jesus respondeu e disse-lhe: Tu és mestre de Israel e não sabes isso?
11 Truly, truly, I say to you, we speak of what we know, and testify to what we have seen; but you do not receive our testimony.
11 Na verdade, na verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testificamos o que vimos, e não aceitais o nosso testemunho.
12 If I have told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
12 Se vos falei de
13 No one has ascended into heaven, but he who came from heaven – the Son of Man.
13 Ora, ninguém subiu ao céu, senão o que desceu do céu, o Filho do Homem, que está no céu.
14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up,
14 E, como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do Homem seja levantado,
15 that whoever believes in him may have eternal life.
15 para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
16 For God so loved the world that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life.
16 Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 For God did not send his Son into the world to condemn the world, but that the world through him might be saved.
17 Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo não para que condenasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 He who believes in him is not condemned; but he who does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only Son of God.
18 Quem crê nele não é condenado; mas quem não crê já está condenado, porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 And this is the judgment, that the light has come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
19 E a condenação é esta: Que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque as suas obras eram más.
20 For every one who does evil hates the light, and does not come to the light, lest his deeds should be exposed.
20 Porque todo aquele que faz o mal aborrece a luz e não vem para a luz para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 But he who does the truth comes to the light, that it may be clearly seen that his deeds have been done in God.«
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, a fim de que as suas obras sejam manifestas, porque são feitas em Deus.
22 After this Jesus and his disciples went into the land of Judea, and there he remained with them and baptized.
22 Depois disso, foi Jesus com os seus discípulos para a terra da Judeia; e estava ali com eles e batizava.
23 Now John also was baptizing at Aenon near Salim, because there was much water there; and people came and were baptized.
23 Ora, João batizava também em Enom, junto a Salim, porque havia ali muitas águas; e vinham ali e eram batizados.
24 For John had not yet been put in prison.
24 Porque ainda João não tinha sido lançado na prisão.
25 Now a discussion arose between some of John's disciples and a Jew over purifying.
25 Houve, então, uma questão entre os discípulos de João e um judeu, acerca da purificação.
26 And they came to John and said to him, »Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified—behold, he is baptizing, and all are going to him.«
26 E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tu deste testemunho, ei-lo batizando, e todos vão ter com ele.
27 John answered, »A man can receive only what is given to him from heaven.
27 João respondeu e disse: O homem não pode receber coisa alguma, se lhe não for dada do céu.
28 You yourselves bear me witness, that I said, ‘I am not the Christ,’ but I have been sent before him.
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que disse: eu não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
29 He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom's voice. Therefore this joy of mine is now full.
29 Aquele que tem a esposa é o esposo; mas o amigo do esposo, que lhe assiste e o ouve, alegra-se muito com a voz do esposo. Assim, pois, já essa minha alegria está cumprida.
30 He must increase, but I must decrease.
30 É necessário que ele cresça e que eu diminua.
31 »He who comes from above is above all; he who is of the earth belongs to the earth, and of the earth he speaks. He who comes from heaven is above all.
31 Aquele que vem de cima é sobre todos, aquele que vem da terra é da terra e fala da terra. Aquele que vem do céu é sobre todos.
32 He testifies to what he has seen and heard; yet no one receives his testimony.
32 E aquilo que ele viu e ouviu, isso testifica; e ninguém aceita o seu testemunho.
33 He who has received his testimony has certified that God is true.
33 Aquele que aceitou o seu testemunho, esse confirmou que Deus é verdadeiro.
34 For he whom God has sent speaks the words of God, for God gives the Spirit without measure.
34 Porque aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, pois não lhe dá Deus o Espírito por medida.
35 The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
35 O Pai ama o Filho e todas as coisas entregou nas suas mãos.
36 He who believes in the Son has eternal life; he who does not obey the Son shall not see life, but the wrath of God remains on him.«
36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna, mas aquele que não crê no Filho não verá a vida, mas a ira de Deus sobre ele permanece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.