João 14

The Common Edition: New Testament (TCE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 »Let not your hearts be troubled; believe in God, believe also in me.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 In my Father's house are many rooms; if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 And if I go and prepare a place for you, I will come again and take you to myself, that where I am you may be also.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 And you know the way where I am going.«
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Thomas said to him, »Lord, we do not know where you are going, and how can we know the way?«
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Jesus said to him, »I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 If you had known me, you would have known my Father also; and from now on you know him and have seen him.«
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Philip said to him, »Lord, show us the Father, and that will be enough for us.«
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Jesus said to him, »Have I been with you so long, and yet you do not know me, Philip? He who has seen me has seen the Father; how can you say, ‘Show us the Father’?
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Do you not believe that I am in the Father, and the Father in me? The words that I say to you I do not speak on my own authority; but the Father who dwells in me does his works.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Believe me that I am in the Father and the Father in me; or else believe me for the sake of the works themselves.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Truly, truly, I say to you, he who believes in me will also do the works that I do; and greater works than these will he do, because I go to the Father.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 And whatever you ask in my name, I will do, that the Father may be glorified in the Son.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 If you ask anything in my name, I will do it.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 »If you love me, you will keep my commandments.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 And I will ask the Father, and he will give you another Counselor, to be with you forever –
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it neither sees him nor knows him; but you know him, for he dwells with you and will be in you.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 I will not leave you orphans; I will come to you.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 A little while longer, and the world will see me no more, but you will see me. Because I live, you will live also.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 He who has my commandments and keeps them, it is he who loves me. And he who loves me will be loved by my Father, and I will love him and manifest myself to him.«
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Judas (not Iscariot) said to him, »Lord, how is it that you will manifest yourself to us, and not to the world?«
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Jesus answered him, »If anyone loves me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 He who does not love me does not keep my words; and the word which you hear is not mine but the Father's who sent me.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 »These things I have spoken to you, while I am still with you.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 But the Counselor, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and bring to your remembrance all that I have said to you.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 Peace I leave with you; my peace I give to you; not as the world gives do I give to you. Let not your hearts be troubled, neither let them be afraid.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 You have heard me say to you, ‘I am going away and coming back to you.’ If you loved me, you would rejoice because I said, ‘I am going to the Father,’ for the Father is greater than I.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 And now I have told you before it takes place, so that when it does take place, you may believe.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 I will no longer talk much with you, for the ruler of this world is coming, and he has nothing in me.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 But I do as the Father commanded me, so that the world may know that I love the Father. Rise, let us go from here.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.