Hebreus 12

The Common Edition: New Testament (TCE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Therefore, since we are surrounded by so great a cloud of witnesses, let us also lay aside every weight, and the sin which so easily entangles us, and let us run with perseverance the race that is set before us,
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 fixing our eyes on Jesus, the author and perfecter of our faith, who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and sat down at the right hand of the throne of God.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Consider him who endured from sinners such hostility against himself, so that you may not grow weary and lose heart.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 In your struggle against sin, you have not yet resisted to the point of shedding your blood.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 And have you forgotten the exhortation which addresses you as sons? – »My son, do not regard lightly the discipline of the Lord,nor lose courage when you are rebuked by him.
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 For those whom the Lord loves he disciplines,and he scourges every son whom he receives.«
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 It is for discipline that you endure. God is treating you as sons; for what son is there whom his father does not discipline?
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 If you are left without discipline, in which all have become partakers, then you are illegitimate children and not sons.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Besides this, we have had fathers of our flesh to discipline us and we respected them. Shall we not much more be subject to the Father of spirits and live?
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 For they disciplined us for a short time as seemed best to them, but he disciplines us for our good, that we may share his holiness.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 For the moment all discipline seems painful rather than pleasant; but later it yields the peaceful fruit of righteousness to those who have been trained by it.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 Therefore lift your feeble hands and strengthen your weak knees,
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 and make straight paths for your feet, so that what is lame may not be put out of joint, but rather be healed.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Strive for peace with all men, and for the holiness without which no one will see the Lord.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 See to it that no one comes short of the grace of God; that no root of bitterness spring up and cause trouble, and by it many become defiled;
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 that no one be immoral or godless like Esau, who sold his own birthright for a single meal.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 For you know that afterward, when he desired to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for repentance, though he sought it diligently with tears.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 For you have not come to a mountain that can be touched and to a blazing fire, and to darkness and gloom and whirlwind,
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 and the blast of a trumpet, and the sound of a voice whose words made the hearers beg that no further word be spoken to them.
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 For they could not endure the order that was given, »If even a beast touches the mountain, it shall be stoned.«
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 The sight was so terrifying that Moses said, »I am trembling with fear.«
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to myriads of angels, to the joyful assembly
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 and church of the firstborn who are enrolled in heaven, and to God, the Judge of all, and to the spirits of righteous men made perfect,
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks better than the blood of Abel.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 See to it that you do not refuse him who is speaking. For if they did not escape when they refused him who warned them on earth, how much less shall we escape, if we turn away from him who warns us from heaven?
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Then his voice shook the earth, but now he has promised, »Yet once more I will shake not only the earth, but also heaven.«
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 This phrase, »Yet once more,« indicates the removing of those things which can be shaken, as of created things, in order that what cannot be shaken may remain.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 Therefore, since we are receiving a kingdom that cannot be shaken, let us be thankful, and offer to God acceptable worship with reverence and awe,
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 for our God is a consuming fire.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.