Hebreus 12
The Common Edition: New Testament (TCE) vs NAA
1 Therefore, since we are surrounded by so great a cloud of witnesses, let us also lay aside every weight, and the sin which so easily entangles us, and let us run with perseverance the race that is set before us,
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 fixing our eyes on Jesus, the author and perfecter of our faith, who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and sat down at the right hand of the throne of God.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Consider him who endured from sinners such hostility against himself, so that you may not grow weary and lose heart.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 In your struggle against sin, you have not yet resisted to the point of shedding your blood.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 And have you forgotten the exhortation which addresses you as sons? »My son, do not regard lightly the discipline of the Lord,nor lose courage when you are rebuked by him.
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 For those whom the Lord loves he disciplines,and he scourges every son whom he receives.«
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 It is for discipline that you endure. God is treating you as sons; for what son is there whom his father does not discipline?
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 If you are left without discipline, in which all have become partakers, then you are illegitimate children and not sons.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Besides this, we have had fathers of our flesh to discipline us and we respected them. Shall we not much more be subject to the Father of spirits and live?
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 For they disciplined us for a short time as seemed best to them, but he disciplines us for our good, that we may share his holiness.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 For the moment all discipline seems painful rather than pleasant; but later it yields the peaceful fruit of righteousness to those who have been trained by it.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Therefore lift your feeble hands and strengthen your weak knees,
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 and make straight paths for your feet, so that what is lame may not be put out of joint, but rather be healed.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Strive for peace with all men, and for the holiness without which no one will see the Lord.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 See to it that no one comes short of the grace of God; that no root of bitterness spring up and cause trouble, and by it many become defiled;
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 that no one be immoral or godless like Esau, who sold his own birthright for a single meal.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 For you know that afterward, when he desired to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for repentance, though he sought it diligently with tears.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 For you have not come to a mountain that can be touched and to a blazing fire, and to darkness and gloom and whirlwind,
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 and the blast of a trumpet, and the sound of a voice whose words made the hearers beg that no further word be spoken to them.
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 For they could not endure the order that was given, »If even a beast touches the mountain, it shall be stoned.«
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 The sight was so terrifying that Moses said, »I am trembling with fear.«
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to myriads of angels, to the joyful assembly
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 and church of the firstborn who are enrolled in heaven, and to God, the Judge of all, and to the spirits of righteous men made perfect,
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks better than the blood of Abel.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 See to it that you do not refuse him who is speaking. For if they did not escape when they refused him who warned them on earth, how much less shall we escape, if we turn away from him who warns us from heaven?
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Then his voice shook the earth, but now he has promised, »Yet once more I will shake not only the earth, but also heaven.«
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 This phrase, »Yet once more,« indicates the removing of those things which can be shaken, as of created things, in order that what cannot be shaken may remain.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Therefore, since we are receiving a kingdom that cannot be shaken, let us be thankful, and offer to God acceptable worship with reverence and awe,
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 for our God is a consuming fire.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.