Hebreus 11
The Common Edition: New Testament (TCE) vs VC
1 Now faith is the assurance of things hoped for, the conviction of things not seen.
1 A fé é o fundamento da esperança, é uma certeza a respeito do que não se vê.
2 For by it the men of old received divine approval.
2 Foi ela que fez a glória dos nossos, antepassados.
3 By faith we understand that the world was created by the word of God, so that what is seen was not made out of things which are visible.
3 Pela fé reconhecemos que o mundo foi formado pela palavra de Deus e que as coisas visíveis se originaram do invisível.
4 By faith Abel offered God a more acceptable sacrifice than Cain, through which he was commended as a righteous man, when God spoke well of his gifts. And through faith he still speaks, even though he is dead.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício bem superior ao de Caim, e mereceu ser chamado justo, porque Deus aceitou as suas ofertas. Graças a ela é que, apesar de sua morte, ele ainda fala.
5 By faith Enoch was taken up so that he should not see death; and he was not found, because God had taken him. For before he was taken he was attested as having pleased God.
5 Pela fé Henoc foi arrebatado, sem ter conhecido a morte: e não foi achado, porquanto Deus o arrebatou; mas a Escritura diz que, antes de ser arrebatado, ele tinha agradado a Deus {Gn 5,24}.
6 And without faith it is impossible to please God, for anyone who comes to him must believe that he exists and that he rewards those who earnestly seek him.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus, pois para se achegar a ele é necessário que se creia primeiro que ele existe e que recompensa os que o procuram.
7 By faith Noah, being warned by God about things not yet seen, in godly fear prepared an ark for the salvation of his household, by which he condemned the world, and became an heir of the righteousness which comes by faith.
7 Pela fé na palavra de Deus, Noé foi avisado a respeito de acontecimentos imprevisíveis; cheio de santo temor, construiu a arca para salvar a sua família. Pela fé ele condenou o mundo e se tornou o herdeiro da justificação mediante a fé.
8 By faith Abraham obeyed when he was called to go out to a place which he was to receive as an inheritance; and he went out, not knowing where he was going.
8 Foi pela fé que Abraão, obedecendo ao apelo divino, partiu para uma terra que devia receber em herança. E partiu não sabendo para onde ia.
9 By faith he lived in the land of promise, as in a foreign land, dwelling in tents with Isaac and Jacob, heirs with him of the same promise;
9 Foi pela fé que ele habitou na terra prometida, como em terra estrangeira, habitando aí em tendas com Isaac e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 for he was looking forward to the city which has foundations, whose architect and builder is God.
10 Porque tinha a esperança fixa na cidade assentada sobre os fundamentos {eternos}, cujo arquiteto e construtor é Deus.
11 By faith Sarah herself received power to conceive, even when she was past the age, because she considered him faithful who had promised.
11 Foi pela fé que a própria Sara cobrou o vigor de conceber, apesar de sua idade avançada, porque acreditou na fidelidade daquele que lhe havia prometido.
12 Therefore from one man, and him as good as dead, were born descendants as many as the stars of heaven and as the innumerable grains of sand by the seashore.
12 Assim, de um só homem quase morto nasceu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como os grãos de areia da praia do mar.
13 These all died in faith, not having received the promises, but having seen them and greeted them from a distance, and having acknowledged that they were strangers and exiles on the earth.
13 Foi na fé que todos {nossos pais} morreram. Embora sem atingir o que lhes tinha sido prometido, viram-no e o saudaram de longe, confessando que eram só estrangeiros e peregrinos sobre a terra {Gn 23,4}.
14 For people who say such things make it clear that they are seeking a country of their own.
14 Dizendo isto, declaravam que buscavam uma pátria.
15 And if they had been thinking of that country from which they had gone out, they would have had opportunity to return.
15 E se se referissem àquela donde saíram, ocasião teriam de tornar a ela...
16 But as it is, they desire a better country, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God, for he has prepared for them a city.
16 Mas não. Eles aspiravam a uma pátria melhor, isto é, à celestial. Por isso, Deus não se dedigna de ser chamado o seu Deus; de fato, ele lhes preparou uma cidade.
17 By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises was ready to offer up his only son,
17 Foi pela sua fé que Abraão, submetido à prova, ofereceu Isaac, seu único filho,
18 of whom it was said, »Through Isaac shall your descendants be called.«
18 depois de ter recebido a promessa e ouvido as palavras: Uma posteridade com o teu nome te será dada em Isaac {Gn 21,12}.
19 He considered that God was able to raise men even from the dead; from which, figuratively speaking, he did receive him back.
19 Estava ciente de que Deus é poderoso até para ressuscitar alguém dentre os mortos. Assim, ele conseguiu que seu filho lhe fosse devolvido. E isso é um ensinamento para nós!
20 By faith Isaac blessed Jacob and Esau in regard to their future.
20 Foi inspirado pela fé que Isaac deu a Jacó e a Esaú uma bênção em vista de acontecimentos futuros.
21 By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshipped as he leaned on the top of his staff.
21 Foi pela fé que Jacó, estando para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e venerou a extremidade do seu bastão.
22 By faith Joseph, when he was at the end of his life, made mention of the exodus of the Israelites, and gave orders concerning his bones.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, fez menção da partida dos filhos de Israel e dispôs a respeito dos seus despojos.
23 By faith Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw he was a beautiful child; and they were not afraid of the king's edict.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, vendo nele uma criança encantadora, o esconderam durante três meses e não temeram o edito real.
24 By faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter,
24 Foi pela fé que Moisés, uma vez crescido, renunciou a ser tido como filho da filha do faraó,
25 choosing rather to share ill-treatment with the people of God than to enjoy the fleeting pleasures of sin.
25 preferindo participar da sorte infeliz do povo de Deus, a fruir dos prazeres culpáveis e passageiros.
26 He considered abuse suffered for the Christ greater wealth than the treasures of Egypt, for he was looking ahead to his reward.
26 Com os olhos fixos na recompensa, considerava os ultrajes por amor de Cristo como um bem mais precioso que todos os tesouros dos egípcios.
27 By faith he left Egypt, not fearing the anger of the king; for he endured as seeing him who is invisible.
27 Foi pela fé que deixou o Egito, não temendo a cólera do rei, com tanta segurança como estivesse vendo o invisível.
28 By faith he kept the Passover and the sprinkling of the blood, so the destroyer of the firstborn would not touch them.
28 Foi pela fé que mandou celebrar a Páscoa e aspergir {os portais} com sangue, para que o anjo exterminador dos primogênitos poupasse os dos filhos de Israel.
29 By faith the people passed through the Red Sea as on dry land; but when the Egyptians tried to do so, they were drowned.
29 Foi pela fé que os fez atravessar o mar Vermelho, como por terreno seco, ao passo que os egípcios que se atreveram a persegui-los foram afogados.
30 By faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled for seven days.
30 Foi pela fé que desabaram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 By faith Rahab the harlot did not perish with those who were disobedient, because she had welcomed the spies.
31 Foi pela fé que Raab, a meretriz, não pereceu com aqueles que resistiram, por ter dado asilo aos espias.
32 And what more shall I say? For time will fail me if I tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets,
32 Que mais direi? Faltar-me-á o tempo, se falar de Gedeão, Barac, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e dos profetas.
33 who through faith conquered kingdoms, performed acts of justice, received promises, shut the mouths of lions,
33 Graças à sua fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, viram se realizar as promessas. Taparam bocas de leões,
34 quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, whose weakness was turned to strength, who became mighty in war, and put foreign armies to flight.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio de espada, triunfaram de enfermidades, foram corajosos na guerra e puseram em debandada exércitos estrangeiros.
35 Women received back their dead, raised to life again. Others were tortured and refused to be released, so that they might gain a better resurrection.
35 Devolveram vivos às suas mães os filhos mortos. Alguns foram torturados, por recusarem ser libertados, movidos pela esperança de uma ressurreição mais gloriosa.
36 And others experienced mockings and scourgings, yes, also chains and imprisonment.
36 Outros sofreram escárnio e açoites, cadeias e prisões.
37 They were stoned, they were sawn in two, they were killed with the sword; they went about in skins of sheep and goats, destitute, afflicted, ill-treated
37 Foram apedrejados, massacrados, serrados ao meio, mortos a fio de espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelha e de cabra, necessitados de tudo, perseguidos e maltratados,
38 of whom the world was not worthy wandering in deserts and mountains, and in caves and holes in the ground.
38 homens de que o mundo não era digno! Refugiaram-se nas solidões das montanhas, nas cavernas e em antros subterrâneos.
39 And all these, though well attested by their faith, did not receive what was promised,
39 E, no entanto, todos estes mártires da fé não conheceram a realização das promessas!
40 because God had provided something better for us, that apart from us they should not be made perfect.
40 Porque Deus, que tinha para nós uma sorte melhor, não quis que eles chegassem sem nós à perfeição {da felicidade}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.