Gálatas 4
The Common Edition: New Testament (TCE) vs ARA
1 I mean that the heir, as long as he is a child, is no different from a slave, although he is the owner of all the estate;
1 Digo, pois, que, durante o tempo em que o herdeiro é menor, em nada difere de escravo, posto que é ele senhor de tudo.
2 but he is under guardians and trustees until the date set by the father.
2 Mas está sob tutores e curadores até ao tempo predeterminado pelo pai.
3 So also, when we were children, we were in slavery under the elemental things of the world.
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos servilmente sujeitos aos rudimentos do mundo;
4 But when the time had fully come, God sent forth his Son, born of a woman, born under the law,
4 vindo, porém, a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 to redeem those who were under the law, so that we might receive adoption as sons.
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Because you are sons, God has sent the Spirit of his Son into our hearts, crying, »Abba! Father!«
6 E, porque vós sois filhos, enviou Deus ao nosso coração o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 So you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir through God.
7 De sorte que já não és escravo, porém filho; e, sendo filho, também herdeiro por Deus.
8 Formerly, when you did not know God, you were slaves to those which by nature are no gods.
8 Outrora, porém, não conhecendo a Deus, servíeis a deuses que, por natureza, não o são;
9 But now that you have come to know God, or rather to be known by God, how is it that you turn back again to the weak and worthless elemental things? Do you desire to be enslaved all over again?
9 mas agora que conheceis a Deus ou, antes, sendo conhecidos por Deus, como estais voltando, outra vez, aos rudimentos fracos e pobres, aos quais, de novo, quereis ainda escravizar-vos?
10 You observe days and months and seasons and years!
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 I fear for you, that perhaps I have labored over you in vain.
11 Receio de vós tenha eu trabalhado em vão para convosco.
12 Brethren, I beg you, become as I am, for I also have become as you are. You have done me no wrong;
12 Sede qual eu sou; pois também eu sou como vós. Irmãos, assim vos suplico. Em nada me ofendestes.
13 you know it was because of an illness in the flesh that I preached the gospel to you at first;
13 E vós sabeis que vos preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 and though my fleshly condition was a trial to you, you did not despise or scorn me, but you received me as an angel of God, as Christ Jesus himself.
14 E, posto que a minha enfermidade na carne vos foi uma tentação, contudo, não me revelastes desprezo nem desgosto; antes, me recebestes como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 What has become of the satisfaction you felt? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
15 Que é feito, pois, da vossa exultação? Pois vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os próprios olhos para mos dar.
16 Have I now become your enemy by telling you the truth?
16 Tornei-me, porventura, vosso inimigo, por vos dizer a verdade?
17 They seek you, but for no good purpose; they want to shut you out, so that you may seek them.
17 Os que vos obsequiam não o fazem sinceramente, mas querem afastar-vos de mim, para que o vosso zelo seja em favor deles.
18 But it is always good to seek a good purpose, and not only when I am present with you.
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou presente convosco,
19 My children, with whom I am again in labor until Christ is formed in you
19 meus filhos, por quem, de novo, sofro as dores de parto, até ser Cristo formado em vós;
20 I could wish to be present with you now and to change my tone, for I am perplexed about you.
20 pudera eu estar presente, agora, convosco e falar-vos em outro tom de voz; porque me vejo perplexo a vosso respeito.
21 Tell me, you who want to be under law, do you not listen to the law?
21 Dizei-me vós, os que quereis estar sob a lei: acaso, não ouvis a lei?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave and one by the free woman.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da mulher escrava e outro da livre.
23 But the son by the slave was born according to the flesh, and the son by the free woman through the promise.
23 Mas o da escrava nasceu segundo a carne; o da livre, mediante a promessa.
24 This is allegorically speaking, for these women are two covenants. One is from Mount Sinai bearing children who are to be slaves; she is Hagar.
24 Estas coisas são alegóricas; porque estas mulheres são duas alianças; uma, na verdade, se refere ao monte Sinai, que gera para escravidão; esta é Agar.
25 Now this Hagar is Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com seus filhos.
26 But the Jerusalem above is free, and she is our mother.
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre, a qual é nossa mãe;
27 For it is written, »Rejoice, O barren woman who does not bear;break forth and shout, you who are not in labor;for the children of the desolate are more numerousthan the children of her who has a husband.«
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não dás à luz, exulta e clama, tu que não estás de parto; porque são mais numerosos os filhos da abandonada que os da que tem marido.
28 Now you, brethren, like Isaac, are children of promise.
28 Vós, porém, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 But as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so it is now.
29 Como, porém, outrora, o que nascera segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim também agora.
30 But what does the scripture say? »Cast out the slave and her son, for the son of the slave shall not inherit with the son of the free woman.«
30 Contudo, que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava será herdeiro com o filho da livre.
31 So then, brethren, we are not children of the slave, but of the free woman.
31 E, assim, irmãos, somos filhos não da escrava, e sim da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.