Filipenses 4
The Common Edition: New Testament (TCE) vs NVT
1 Therefore, my brethren, whom I love and long for, my joy and crown, stand firm thus in the Lord, my beloved.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 I plead with Euodia and I plead with Syntyche to agree with each other in the Lord.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Yes, and I ask you also, true yoke-fellow, to help these women who have struggled at my side in the cause of the gospel, together with Clement also and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Rejoice in the Lord always; again I will say, Rejoice!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Let your gentle spirit be known to all men. The Lord is near.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Do not be anxious about anything, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 And the peace of God, which passes all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Finally, brethren, whatever is true, whatever is honorable, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is gracious, if there is any excellence, if there is anything worthy of praise, think about these things.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Practice what you have learned and received and heard and seen in me, and the God of peace will be with you.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 I rejoice in the Lord greatly, that now at last you have revived your concern for me; indeed, you were concerned before, but you had no opportunity.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Not that I speak from want, for I have learned to be content in whatever circumstances I am.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 I know how to be in need, and I also know how to have plenty; in any and every circumstance I have learned the secret of being filled and going hungry, both of having abundance and want.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 I can do all things through him who strengthens me.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Yet it was good of you to share in my troubles.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 You yourselves also know, Philippians, that in the first preaching of the gospel, when I left Macedonia, no church shared with me in the matter of giving and receiving except you only;
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 for even in Thessalonica you sent me a gift once and again for my needs.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Not that I seek the gift itself, but I seek for the profit which increases to your account.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 I have received full payment and even more; I am amply supplied, having received from Epaphroditus the gifts you sent, a fragrant offering, an acceptable sacrifice, pleasing to God.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 And my God will supply all your needs according to his riches in glory in Christ Jesus.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 To our God and Father be glory for ever and ever. Amen.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Greet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 All the saints greet you, especially those of Caesar's household.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.