Filipenses 4
The Common Edition: New Testament (TCE) vs BKJ
1 Therefore, my brethren, whom I love and long for, my joy and crown, stand firm thus in the Lord, my beloved.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 I plead with Euodia and I plead with Syntyche to agree with each other in the Lord.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Yes, and I ask you also, true yoke-fellow, to help these women who have struggled at my side in the cause of the gospel, together with Clement also and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Rejoice in the Lord always; again I will say, Rejoice!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Let your gentle spirit be known to all men. The Lord is near.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Do not be anxious about anything, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 And the peace of God, which passes all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Finally, brethren, whatever is true, whatever is honorable, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is gracious, if there is any excellence, if there is anything worthy of praise, think about these things.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Practice what you have learned and received and heard and seen in me, and the God of peace will be with you.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 I rejoice in the Lord greatly, that now at last you have revived your concern for me; indeed, you were concerned before, but you had no opportunity.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Not that I speak from want, for I have learned to be content in whatever circumstances I am.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 I know how to be in need, and I also know how to have plenty; in any and every circumstance I have learned the secret of being filled and going hungry, both of having abundance and want.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 I can do all things through him who strengthens me.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Yet it was good of you to share in my troubles.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 You yourselves also know, Philippians, that in the first preaching of the gospel, when I left Macedonia, no church shared with me in the matter of giving and receiving except you only;
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 for even in Thessalonica you sent me a gift once and again for my needs.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Not that I seek the gift itself, but I seek for the profit which increases to your account.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 I have received full payment and even more; I am amply supplied, having received from Epaphroditus the gifts you sent, a fragrant offering, an acceptable sacrifice, pleasing to God.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 And my God will supply all your needs according to his riches in glory in Christ Jesus.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 To our God and Father be glory for ever and ever. Amen.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Greet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 All the saints greet you, especially those of Caesar's household.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.