Colossenses 1
The Common Edition: New Testament (TCE) vs NAA
1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 to the saints and faithful brethren in Christ who are at Colossae: grace to you and peace from God our Father.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love which you have for all the saints,
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 because of the hope laid up for you in heaven. Of this you have heard before in the word of the truth, the gospel
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 which has come to you, just as in all the world it is bearing fruit and growing, even as it has been doing among you since the day you heard it and understood the grace of God in truth;
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 as you learned it from Epaphras, our beloved fellow servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 and who also told us of your love in the Spirit.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 For this reason also, since the day we heard it, we have not ceased to pray for you, asking that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 so that you will live a life worthy of the Lord, to please him in all respects, bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 May you be strengthened with all power, according to his glorious might, for all endurance and patience with joy,
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 giving thanks to the Father, who has qualified us to share in the inheritance of the saints in light.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 For he has rescued us from the dominion of darkness and transferred us into the kingdom of his beloved Son,
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 For by him all things were created, in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authoritiesall things were created through him and for him.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 He is before all things, and in him all things hold together.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 And he is the head of the body, the church; he is the beginning, the firstborn from the dead, so that he might have the first place in everything.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 For all the fullness of God was pleased to dwell in him
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 and through him, to reconcile to himself all things, whether things on earth or things in heaven, by making peace through the blood of his cross.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 And although you were once alienated and hostile in mind, doing evil deeds,
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 yet he has now reconciled you in his fleshly body through death, in order to present you before him holy and blameless and beyond reproach
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 if indeed you continue in the faith firmly established and steadfast, and are not moved away from the hope of the gospel that you have heard, which has been proclaimed to every creature under heaven, and of which I, Paul, have become a minister.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I do my share for the sake of his body, which is the church, in filling up what is lacking in Christ's afflictions.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Of this church I became a minister according to the stewardship from God which was given to me for you, to make the word of God fully known,
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 the mystery that has been kept hidden for ages and generations, but is now disclosed to the saints.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 To them God willed to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 We proclaim him, admonishing every man and teaching every man with all wisdom, so that we may present every man complete in Christ.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 For this end I labor, striving with all his energy, which so mightily works within me.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.