Colossenses 1

The Common Edition: New Testament (TCE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 to the saints and faithful brethren in Christ who are at Colossae: grace to you and peace from God our Father.
2 Aos santos e irmãos fiéis em Cristo, que estão em Colossos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love which you have for all the saints,
4 Porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes para com todos os santos;
5 because of the hope laid up for you in heaven. Of this you have heard before in the word of the truth, the gospel
5 Por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 which has come to you, just as in all the world it is bearing fruit and growing, even as it has been doing among you since the day you heard it and understood the grace of God in truth;
6 Que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 as you learned it from Epaphras, our beloved fellow servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,
7 Como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 and who also told us of your love in the Spirit.
8 O qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 For this reason also, since the day we heard it, we have not ceased to pray for you, asking that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 so that you will live a life worthy of the Lord, to please him in all respects, bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God.
10 Para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda a boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus;
11 May you be strengthened with all power, according to his glorious might, for all endurance and patience with joy,
11 Corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência, e longanimidade com gozo;
12 giving thanks to the Father, who has qualified us to share in the inheritance of the saints in light.
12 Dando graças ao Pai que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz;
13 For he has rescued us from the dominion of darkness and transferred us into the kingdom of his beloved Son,
13 O qual nos tirou da potestade das trevas, e nos transportou para o reino do Filho do seu amor;
14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
14 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
15 O qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 For by him all things were created, in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities—all things were created through him and for him.
16 Porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades. Tudo foi criado por ele e para ele.
17 He is before all things, and in him all things hold together.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 And he is the head of the body, the church; he is the beginning, the firstborn from the dead, so that he might have the first place in everything.
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência.
19 For all the fullness of God was pleased to dwell in him
19 Porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse,
20 and through him, to reconcile to himself all things, whether things on earth or things in heaven, by making peace through the blood of his cross.
20 E que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra, como as que estão nos céus.
21 And although you were once alienated and hostile in mind, doing evil deeds,
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora contudo vos reconciliou
22 yet he has now reconciled you in his fleshly body through death, in order to present you before him holy and blameless and beyond reproach—
22 No corpo da sua carne, pela morte, para perante ele vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 if indeed you continue in the faith firmly established and steadfast, and are not moved away from the hope of the gospel that you have heard, which has been proclaimed to every creature under heaven, and of which I, Paul, have become a minister.
23 Se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé, e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I do my share for the sake of his body, which is the church, in filling up what is lacking in Christ's afflictions.
24 Regozijo-me agora no que padeço por vós, e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 Of this church I became a minister according to the stewardship from God which was given to me for you, to make the word of God fully known,
25 Da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus;
26 the mystery that has been kept hidden for ages and generations, but is now disclosed to the saints.
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos, e em todas as gerações, e que agora foi manifesto aos seus santos;
27 To them God willed to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.
27 Aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 We proclaim him, admonishing every man and teaching every man with all wisdom, so that we may present every man complete in Christ.
28 A quem anunciamos, admoestando a todo o homem, e ensinando a todo o homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo o homem perfeito em Jesus Cristo;
29 For this end I labor, striving with all his energy, which so mightily works within me.
29 E para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.