Atos 15

The Common Edition: New Testament (TCE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 But some men came down from Judea and were teaching the brethren, »Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved.«
1 Então alguns que tinham descido da Judéia ensinavam assim os irmãos: Se não vos circuncidardes conforme o uso de Moisés, não podeis salvar-vos.
2 And when Paul and Barnabas had no small dissension and debate with them, Paul and Barnabas and some of the others were appointed to go up to Jerusalem to the apostles and the elders about this question.
2 Tendo tido Paulo e Barnabé não pequena discussão e contenda contra eles, resolveu-se que Paulo e Barnabé, e alguns dentre eles, subissem a Jerusalém, aos apóstolos e aos anciãos, sobre aquela questão.
3 So, being sent on their way by the church, they passed through both Phoenicia and Samaria, reporting the conversion of the Gentiles, and they gave great joy to all the brethren.
3 E eles, sendo acompanhados pela igreja, passavam pela Fenícia e por Samaria, contando a conversão dos gentios; e davam grande alegria a todos os irmãos.
4 When they came to Jerusalem, they were welcomed by the church and the apostles and the elders, and they reported all that God had done with them.
4 E, quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos, e lhes anunciaram quão grandes coisas Deus tinha feito com eles.
5 But some believers who belonged to the party of the Pharisees stood up, and said, »It is necessary to circumcise them, and to charge them to keep the Law of Moses.«
5 Alguns, porém, da seita dos fariseus, que tinham crido, se levantaram, dizendo que era mister circuncidá-los e mandar-lhes que guardassem a lei de Moisés.
6 The apostles and the elders came together to consider this matter.
6 Congregaram-se, pois, os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto.
7 After there had been much debate, Peter stood up and said to them, »Brethren, you know that in the early days God made a choice among you, that by my mouth the Gentiles would hear the word of the gospel and believe.
7 E, havendo grande contenda, levantou-se Pedro e disse-lhes: Homens irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre nós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho, e cressem.
8 And God, who knows the heart, bore witness to them giving them the Holy Spirit, just as he also did to us;
8 E Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, dando-lhes o Espírito Santo, assim como também a nós;
9 and he made no distinction between us and them, but cleansed their hearts by faith.
9 E não fez diferença alguma entre eles e nós, purificando os seus corações pela fé.
10 Now therefore why do you test God by putting upon the neck of the disciples a yoke which neither our fathers nor we have been able to bear?
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
11 But we believe that we are saved through the grace of the Lord Jesus, just as they are.«
11 Mas cremos que seremos salvos pela graça do Senhor Jesus Cristo, como eles também.
12 All the assembly kept silent; and they listened to Barnabas and Paul as they related what signs and wonders God had done through them among the Gentiles.
12 Então toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quão grandes sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.
13 After they finished speaking, James replied, »Brethren, listen to me.
13 E, havendo-se eles calado, tomou Tiago a palavra, dizendo: Homens irmãos, ouvi-me:
14 Simeon has related how God first showed his concern by taking from the Gentiles a people for his name.
14 Simão relatou como primeiramente Deus visitou os gentios, para tomar deles um povo para o seu nome.
15 With this the words of the Prophets agree, just as it is written,
15 E com isto concordam as palavras dos profetas; como está escrito:
16 ‘After this I will return,and I will rebuild the tabernacle of David, which has fallen;I will rebuild its ruins,and I will restore it,
16 Depois disto voltarei,e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído, levantá-lo-ei das suas ruínas, e tornarei a edificá-lo.
17 so that the rest of mankind may seek the Lord,and all the Gentiles who are called by my name,’
17 Para que o restante dos homens busque ao Senhor,e todos os gentios, sobre os quais o meu nome é invocado,diz o Senhor, que faz todas estas coisas,
18 says the Lord, who makes these thingsknown from long ago.
18 Conhecidas sào a Deus, desde o princípio do mundo, todas as suas obras.
19 Therefore it is my judgment that we should not trouble those who are turning to God from among the Gentiles,
19 Por isso julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus.
20 but that we should write to them to abstain from the pollutions of idols and from fornication and from what is strangled and from blood.
20 Mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da fornicação, do que é sufocado e do sangue.
21 For Moses from ancient generations has in every city those who preach him, since he is read in the synagogues every Sabbath.«
21 Porque Moisés, desde os tempos antigos, tem em cada cidade quem o pregue, e cada sábado é lido nas sinagogas.
22 Then it seemed good to the apostles and the elders, with the whole church, to choose men from among them and send them to Antioch with Paul and Barnabas. They sent Judas called Barsabbas, and Silas, leading men among the brethren,
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos, com toda a igreja, eleger homens dentre eles e enviá-los com Paulo e Barnabé a Antioquia, a saber: Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens distintos entre os irmãos.
23 and they sent the following letter with them: »The apostles and the brethren who are elders, to the brethren in Antioch and Syria and Cilicia who are from the Gentiles, greetings.
23 E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos, e os anciãos e os irmãos, aos irmãos dentre os gentios que estão em Antioquia, e Síria e Cilícia, saúde.
24 Since we have heard that some persons from us have disturbed you with words, unsettling your minds, although we gave them no instructions,
24 Porquanto ouvimos que alguns que saíram dentre nós vos perturbaram com palavras, e transtornaram as vossas almas, dizendo que deveis circuncidar-vos e guardar a lei, não lhes tendo nós dado mandamento,
25 it has seemed good to us, having come to one accord, to choose men and send them to you with our beloved Barnabas and Paul,
25 Pareceu-nos bem, reunidos concordemente, eleger alguns homens e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
26 Homens que já expuseram as suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 We have therefore sent Judas and Silas, who themselves will tell you the same things by word of mouth.
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas, os quais por palavra vos anunciarão também as mesmas coisas.
28 For it seemed good to the Holy Spirit and to us to lay upon you no greater burden than these essentials:
28 Na verdade pareceu bem ao Espírito Santo e a nós, não vos impor mais encargo algum, senão estas coisas necessárias:
29 that you abstain from things sacrificed to idols and from blood and from things strangled and from fornication. If you keep yourselves free from these, you will do well. Farewell.«
29 Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da fornicação, das quais coisas bem fazeis se vos guardardes. Bem vos vá.
30 So when they were sent off, they went down to Antioch; and having gathered the congregation together, they delivered the letter.
30 Tendo eles então se despedido, partiram para Antioquia e, ajuntando a multidão, entregaram a carta.
31 And when they read it, they rejoiced at its encouragement.
31 E, quando a leram, alegraram-se pela exortação.
32 And Judas and Silas, who were themselves prophets, encouraged the brethren with many words and strengthened them.
32 Depois Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram e confirmaram os irmãos com muitas palavras.
33 And after they had spent some time there, they were sent off in peace by the brethren to those who had sent them.
33 E, detendo-se ali algum tempo, os irmãos os deixaram voltar em paz para os apóstolos;
34 — ausente —
34 Mas pareceu bem a Silas ficar ali.
35 But Paul and Barnabas remained in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.
35 E Paulo e Barnabé ficaram em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 After some days Paul said to Barnabas, »Let us return and visit the brethren in every city where we proclaimed the word of the Lord, and see how they are.«
36 E alguns dias depois, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar nossos irmãos por todas as cidades em que já anunciamos a palavra do Senhor, para ver como estão.
37 Barnabas wanted to take John, also called Mark, with them.
37 E Barnabé aconselhava que tomassem consigo a João, chamado Marcos.
38 But Paul kept insisting that they should not take along one who had deserted them in Pamphylia, and had not gone with them to the work.
38 Mas a Paulo parecia razoável que não tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os acompanhou naquela obra.
39 There arose such a sharp disagreement that they separated from one another, and Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus.
39 E tal contenda houve entre eles, que se apartaram um do outro. Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 But Paul chose Silas and left, being commended by the brethren to the grace of the Lord.
40 E Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu, encomendado pelos irmãos à graça de Deus.
41 And he went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
41 E passou pela Síria e Cilícia, confirmando as igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.