Atos 13
The Common Edition: New Testament (TCE) vs ARC
1 Now in the church that was at Antioch there were prophets and teachers: Barnabas, Simeon who was called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen who had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul.
1 Na igreja que estava em Antioquia havia alguns profetas e doutores, a saber: Barnabé, e Simeão, chamado Níger, e Lúcio, cireneu, e Manaém, que fora criado com Herodes, o tetrarca, e Saulo.
2 While they were worshipping the Lord and fasting, the Holy Spirit said, »Set apart for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them.«
2 E, servindo eles ao Senhor e jejuando, disse o Espírito Santo: Apartai-me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 Then after they had fasted and prayed, they laid their hands on them and sent them off.
3 Então, jejuando, e orando, e pondo sobre eles as mãos, os despediram.
4 So, being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia and from there they sailed to Cyprus.
4 E assim estes, enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 When they arrived at Salamis, they proclaimed the word of God in the synagogues of the Jews. And they had John as their helper.
5 E, chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus; e tinham também a João como cooperador.
6 When they had gone through the whole island as far as Paphos, they came upon a certain magician, a Jewish false prophet, named Bar-Jesus,
6 E, havendo atravessado a ilha até Pafos, acharam um certo judeu, mágico, falso profeta, chamado Barjesus,
7 who was with the proconsul, Sergius Paulus, a man of intelligence. This man summoned Barnabas and Saul and sought to hear the word of God.
7 o qual estava com o procônsul Sérgio Paulo, varão prudente. Este, chamando a si Barnabé e Saulo, procurava muito ouvir a palavra de Deus.
8 But Elymas the magician (for that is the meaning of his name) was opposing them, seeking to turn the proconsul away from the faith.
8 Mas resistia-lhes Elimas, o encantador (porque assim se interpreta o seu nome), procurando apartar da fé o procônsul.
9 But Saul, who was also called Paul, filled with the Holy Spirit, looked intently at him
9 Todavia, Saulo, que também se chama Paulo, cheio do Espírito Santo e fixando os olhos nele, disse:
10 and said, »You who are full of all deceit and fraud, you son of the devil, you enemy of all righteousness, will you not stop making crooked the straight ways of the Lord?
10 Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perturbar os retos caminhos do Senhor?
11 Now, behold, the hand of the Lord is upon you, and you will be blind and unable to see the sun for a time.« And immediately a mist and a darkness fell upon him, and he went about seeking someone to lead him by the hand.
11 Eis aí, pois, agora, contra ti a mão do Senhor, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. No mesmo instante, a escuridão e as trevas caíram sobre ele, e, andando à roda, buscava a quem o guiasse pela mão.
12 Then the proconsul believed, when he saw what had happened, for he was amazed at the teaching of the Lord.
12 Então, o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhado da doutrina do Senhor.
13 Now Paul and his companions put out to sea from Paphos and came to Perga in Pamphylia; but John left them and returned to Jerusalem.
13 E, partindo de Pafos, Paulo e os que estavam com ele chegaram a Perge, da Panfília. Mas João, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 But they passed on from Perga and came to Pisidian Antioch. And on the Sabbath day they went into the synagogue and sat down.
14 E eles, saindo de Perge, chegaram a Antioquia da Pisídia e, entrando na sinagoga, num dia de sábado, assentaram-se.
15 After the reading of the law and the prophets, the rulers of the synagogue sent to them, saying, »Brethren, if you have any word of exhortation for the people, say it.«
15 E, depois da lição da Lei e dos Profetas, lhes mandaram dizer os principais da sinagoga: Varões irmãos, se tendes alguma palavra de consolação para o povo, falai.
16 Paul stood up, and motioning with his hand said, »Men of Israel, and you who fear God, listen:
16 E, levantando-se Paulo e pedindo silêncio com a mão, disse: Varões israelitas e os que temeis a Deus, ouvi:
17 the God of this people Israel chose our fathers and made the people great during their stay in the land of Egypt, and with uplifted arm he led them out of it.
17 O Deus deste povo de Israel escolheu a nossos pais e exaltou o povo, sendo eles estrangeiros na terra do Egito; e com braço poderoso o tirou dela;
18 For about forty years he put up with them in the wilderness.
18 e suportou os seus costumes no deserto por espaço de quase quarenta anos.
19 When he had destroyed seven nations in the land of Canaan, he gave them their land as an inheritance, for about four hundred and fifty years.
19 E, destruindo a sete nações na terra de Canaã, deu-lhes por sorte a terra deles.
20 After these things he gave them judges until Samuel the prophet.
20 E, depois disto, por quase quatrocentos e cinquenta anos, lhes deu juízes, até ao profeta Samuel.
21 Then they asked for a king, and God gave them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years.
21 E, depois, pediram um rei, e Deus lhes deu, por quarenta anos, a Saul, filho de Quis, varão da tribo de Benjamim.
22 And after he had removed him, he raised up David to be their king; concerning whom he testified and said, I have found in David the son of Jesse a man after my heart, who will do all my will.
22 E, quando este foi retirado, lhes levantou como rei a Davi, ao qual também deu testemunho e disse: Achei a Davi, filho de Jessé, varão conforme o meu coração, que executará toda a minha vontade.
23 From this man's descendants God has brought to Israel a Savior, Jesus, as he promised.
23 Da descendência deste, conforme a promessa, levantou Deus a Jesus para Salvador de Israel,
24 Before his coming John had preached a baptism of repentance to all the people of Israel.
24 tendo primeiramente João, antes da vinda dele, pregado a todo o povo de Israel o batismo do arrependimento.
25 And as John was completing his course, he said, What do you suppose that I am? I am not he. No, but after me one is coming, the sandals of whose feet I am not worthy to untie.
25 Mas João, quando completava a carreira, disse: Quem pensais vós que eu sou? Eu não sou o Cristo ; mas eis que após mim vem aquele a quem não sou digno de desatar as sandálias dos pés.
26 »Brethren, sons of the family of Abraham, and those among you that fear God, to us has been sent the message of this salvation.
26 Varões irmãos, filhos da geração de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a vós vos é enviada a palavra desta salvação.
27 For those who live in Jerusalem and their rulers, because they did not recognize him nor the utterances of the prophets which are read every Sabbath, fulfilled these by condemning him.
27 Por não terem conhecido a este, os que habitavam em Jerusalém e os seus príncipes, condenaram-no, cumprindo assim as vozes dos profetas que se leem todos os sábados.
28 Though they found no ground for a death sentence, they asked Pilate to have him executed.
28 E, embora não achassem alguma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 When they had carried out all that was written about him, they took him down from the tree and laid him in a tomb.
29 E, havendo eles cumprido todas as coisas que dele estavam escritas, tirando- o do madeiro, o puseram na sepultura.
30 But God raised him from the dead;
30 Mas Deus o ressuscitou dos mortos.
31 and for many days he appeared to those who came up with him from Galilee to Jerusalem, who are now his witnesses to the people.
31 E ele, por muitos dias, foi visto pelos que subiram com ele da Galileia a Jerusalém, e são suas testemunhas para com o povo.
32 And we preach to you the good news that what God promised to the fathers,
32 E nós vos anunciamos que a promessa que foi feita aos pais, Deus a cumpriu a nós, seus filhos, ressuscitando a Jesus,
33 he has fulfilled for us, their children, by raising up Jesus. As it is also written in the second Psalm: You are my Son;today I have begotten you.
33 como também está escrito no Salmo segundo: Meu filho és tu; hoje te gerei.
34 As for the fact that he raised him from the dead, no more to return to decay, he spoke in this way: I will give you the holy and sure blessings of David.
34 E que o ressuscitaria dos mortos, para nunca mais tornar à corrupção, disse- o assim: As santas e fiéis bênçãos de Davi vos darei.
35 Therefore he also says in another Psalm, You will not let your Holy One see decay.
35 Pelo que também em outro Salmo diz: Não permitirás que o teu Santo veja corrupção.
36 For David, after he had served the purpose of God in his own generation, fell asleep, and was laid with his fathers and saw decay;
36 Porque, na verdade, tendo Davi, no seu tempo, servido conforme a vontade de Deus, dormiu, e foi posto junto de seus pais, e viu a corrupção.
37 but he whom God raised did not see decay.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção viu.
38 Therefore let it be known to you, brethren, that through him forgiveness of sins is proclaimed to you,
38 Seja-vos, pois, notório, varões irmãos, que por este se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 and through him everyone who believes is freed from everything from which you could not be freed by the law of Moses.
39 E de tudo o que, pela lei de Moisés, não pudestes ser justificados, por ele é justificado todo aquele que crê.
40 Therefore take care, so that what is said in the prophets may not come upon you:
40 Vede, pois, que não venha sobre vós o que está dito nos profetas:
41 Behold, you scoffers,and wonder, and perish;for I am going to do a deed in your days,a deed you will never believe,if someone declares it to you.«
41 Vede, ó desprezadores, e espantai-vos e desaparecei; porque opero uma obra em vossos dias, obra tal que não crereis se alguém vo-la contar.
42 As Paul and Barnabas were going out, the people begged that these things might be spoken to them the next Sabbath.
42 E, saídos os judeus da sinagoga, os gentios rogaram que no sábado seguinte lhes fossem ditas as mesmas coisas.
43 When the meeting of the synagogue broke up, many Jews and devout converts to Judaism followed Paul and Barnabas, who spoke to them and urged them to continue in the grace of God.
43 E, despedida a sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos religiosos seguiram Paulo e Barnabé, os quais, falando-lhes, os exortavam a que permanecessem na graça de Deus.
44 The next Sabbath almost the whole city gathered to hear the word of the Lord.
44 E, no sábado seguinte, ajuntou-se quase toda a cidade a ouvir a palavra de Deus.
45 But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy, and contradicted what was spoken by Paul, and blasphemed.
45 Então, os judeus, vendo a multidão, encheram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo dizia.
46 Paul and Barnabas spoke out boldly and said, »It was necessary that the word of God be spoken to you first. Since you reject it and judge yourselves unworthy of eternal life, behold, we turn to the Gentiles.
46 Mas Paulo e Barnabé, usando de ousadia, disseram: Era mister que a vós se vos pregasse primeiro a palavra de Deus; mas, visto que a rejeitais, e vos não julgais dignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os gentios.
47 For so the Lord has commanded us: I have made you a light for the Gentiles,that you may bring salvation to the ends of the earth.«
47 Porque o Senhor assim no-lo mandou: Eu te pus para luz dos gentios, para que sejas de salvação até aos confins da terra.
48 When the Gentiles heard this, they were glad and glorified the word of the Lord; and as many as were appointed to eternal life believed.
48 E os gentios, ouvindo isto, alegraram-se e glorificavam a palavra do Senhor, e creram todos quantos estavam ordenados para a vida eterna.
49 And the word of the Lord spread through the whole region.
49 E a palavra do Senhor se divulgava por toda aquela província.
50 But the Jews incited the devout women of high standing and the leading men of the city, and stirred up persecution against Paul and Barnabas, and drove them out of their district.
50 Mas os judeus incitaram algumas mulheres religiosas e honestas, e os principais da cidade, e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, e os lançaram fora dos seus limites.
51 So they shook off the dust from their feet in protest against them and went to Iconium.
51 Sacudindo, porém, contra eles o pó dos pés, partiram para Icônio.
52 And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.
52 E os discípulos estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.