Apocalipse 2

The Common Edition: New Testament (TCE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 »To the angel of the church in Ephesus write: ‘These are the words of him who holds the seven stars in his right hand, who walks among the seven golden lampstands:
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 I know your works, your toil and your patient endurance. I know that you cannot bear evil men, but you have tested those who call themselves apostles and are not, and have found them to be false;
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 I know you have persevered and have endured for my name's sake, and you have not grown weary.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 But I have this against you, that you have left your first love.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Remember then from where you have fallen, repent and do the works you did at first. If not, I will come to you and remove your lampstand from its place, unless you repent.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 But this you have, that you hate the deeds of the Nicolaitans, which I also hate.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes, I will give the right to eat from the tree of life, which is in the Paradise of God.’
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 »And to the angel of the church in Smyrna write: ‘These are the words of the First and the Last, who died, and came to life:
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 I know your tribulation and your poverty (but you are rich) and I know the slander of those who say that they are Jews and are not, but are a synagogue of Satan.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Do not fear what you are about to suffer. Behold, the devil is about to throw some of you into prison, that you may be tested, and for ten days you will have tribulation. Be faithful even until death, and I will give you the crown of life.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. He who overcomes will not be hurt at all by the second death.’
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 »And to the angel of the church in Pergamum write: ‘These are the words of him who has the sharp two-edged sword:
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 I know your works, and where you dwell, where Satan's throne is. And you hold fast to my name, and did not deny my faith even in the days of Antipas my faithful witness, who was killed among you, where Satan dwells.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 But I have a few things against you: you have some there who hold the teaching of Balaam, who taught Balak to put a stumbling block before the sons of Israel, to eat food sacrificed to idols and to practice sexual immorality.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 So you also have those who hold to the teaching of the Nicolaitans.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Repent therefore, or else I will soon come to you and will fight against them with the sword of my mouth.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes I will give some of the hidden manna. And I will give him a white stone, with a new name written on the stone which no one knows except him who receives it.’
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 »And to the angel of the church in Thyatira write: ‘These are the words of the Son of God, who has eyes like a flame of fire, and whose feet are like burnished bronze:
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 I know your works, your love and faith, your service and perseverance, and that your works are now more than at the first.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Nevertheless I have this against you, that you tolerate the woman Jezebel, who calls herself a prophetess and is teaching and beguiling my servants to practice sexual immorality and to eat food sacrificed to idols.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 I gave her time to repent, but she refuses to repent of her immorality.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 So I will cast her on a sickbed, and I will throw those who commit adultery with her into great tribulation, unless they repent of her ways.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 And I will strike her children dead. And all the churches shall know that I am he who searches minds and hearts, and I will give to each of you according to your works.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 But to the rest of you in Thyatira, who do not hold this teaching, who have not learned what some call the deep things of Satan, to you I say, I will not lay upon you any other burden;
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 only hold fast what you have until I come.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 He who overcomes, and keeps my works until the end, to him I will give power over the nations—
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 »He shall rule them with a rod of iron;as when potter’s vessels are broken in pieces«
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 —just as I also have received from my Father; and I will give him the morning star.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.’
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.