Apocalipse 12
The Common Edition: New Testament (TCE) vs AAI
1 A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, and with the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars;
1 Ina’inanen gagamin ta maramaim matar. Babin ana faifuw veya ius naatu anamaim sumar tafan bat naatu daman etei 12 ukwarinamaim yara’aten.
2 and she was with child, and she cried out in labor and in pain to give birth.
2 Yan matar kek tufuwamih botukwar biyan baban rerey.
3 Then another sign appeared in heaven: and behold, a great red dragon with seven heads and ten horns, and on his heads were seven diadems.
3 Imaibo ina’inan tabo maramaim matar, farubarubar gagamin biyan woun ukwarin etei seven ana rarag etei ten naatu kowas etei seven ukwarinamaim yara’aten. |alt="Birney Boyd's dragon with seven heads" src="Dragon.tif" size="span" loc="Rev 12.3" ref="Revelation 12.3"
4 And his tail swept away a third of the stars of heaven, and threw them to the earth. And the dragon stood before the woman who was about to give birth, so that he might devour her child when it was born.
4 Farubarubar yunamaim mar wanawanan daman auwaraunane etei ruyuyuwen hitit tafaramaim hira’iy, naatu na babin taubumih biwa’an nanamaim bat, saise nati ana maramaim kek tatutufuw i tab ta’animih.
5 And she gave birth to a son, a male child, who is to rule all the nations with a rod of iron; and her child was caught up to God and to his throne.
5 Babin toub kek orot yai, naatu nati kek boro ana fair tutufin etei sabuw nabonawiyih, naatu babin natun hirowensamur hibai hin God biyan ana urama’ama’amaim hitit.
6 And the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, in which to be nourished for one thousand two hundred and sixty days.
6 Naatu babin bihir in arar yan efan ta i isan God bogaigiwas inu’inumaim tit, saise imaim fai mar etei 1,260 hitakaif tama.
7 And there was war in heaven. Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back,
7 Naatu baiyow maramaim matar, Michael ana tounamatar bairi farubarubar bairi hiyow, naatu farubarubar ibo ana tounamatar bairi himisir Michael bairi hiyow.
8 but they were not strong enough, and there was no longer a place found for them in heaven.
8 Baise farubarubar men fair, imih ana tounamatar bairi hai efan maramaim hihamiy hira’iy.
9 And the great dragon was thrown down, that ancient serpent, who is called the Devil and Satan, the deceiver of the whole worldhe was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.
9 Farubarubar gagamin hibai hita’asiy ufun ra’iy, gabarar atamanin wabin Demon o Satan, i boun tafaram tutufin wanawanan sabuw ebobonawiyih kakaf, nati i hibai hitaiy tafaramamaim re ana tounamatar bairi.
10 Then I heard a loud voice in heaven, saying, »Now the salvation, and the power,and the kingdom of our Godand the authority of his Christ have come,for the accuser of our brethren has been thrown down,who accuses them before our Godday and night.
10 Naatu ayu orot fanan aumetawat marane eo anowar,
11 They overcame him by the blood of the Lamband by the word of their testimony,and they did not love their lives even to the death.
11 Lamb ana rara’amaim,
12 Rejoice then, O heavensand you that dwell in them!But woe to the earth and the sea,for the devil has come down to youin great wrath,because he knows that his time is short!«
12 Isan imih kwa mar ana sabuw.
13 And when the dragon saw that he had been thrown down to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child.
13 Farubarubar so’ob i hitaiy re na tafaramaim tit, babin nati toub kek orot ya’iy i ma kir iwawa’an biyababan itin.
14 But the woman was given the two wings of the great eagle, so that she might fly into the wilderness to her place, where she is to be nourished for a time and times and half a time, from the presence of the serpent.
14 Ikou beben gagamih rou’ab babin itin, saise tarob tan efan no arar yan tatit, imaim hitakaif tama mar kafai, kwamur tounu naatu bai kwafe’en turin auman, saise gabarar tabokakar tama.
15 And the serpent poured water like a river out of his mouth after the woman, to sweep her away with the flood.
15 Naatu gabarar awanane harew karatait ra’iy ana itinin harew etitit na’atube tit, babin takuyuyuw tanamih.
16 But the earth helped the woman, and the earth opened its mouth and drank up the river which the dragon had poured out of his mouth.
16 Baise kamar awan hae’e babin ibais harew farubarubar awanane karatait re’er tonan.
17 Then the dragon was enraged with the woman, and went off to make war on the rest of her offspring, on those who keep the commandments of God and hold to the testimony of Jesus.
17 Naatu farubarubar babin isan yan so’ar, misir babin ana rara’amaim hitutufuw, sabuw iyab God ana obaiyunen tur hibobosiyasiyar naatu sabuw iyab Jesu ana orerereb tur hinowar hibobotan i bairi baiyowamih tit.
18 — ausente —
18 Naatu farubarubar tor dones wan imaim bat.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.