2 Coríntios 1
The Common Edition: New Testament (TCE) vs VC
1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother, to the church of God which is at Corinth, with all the saints who are throughout Achaia:
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and the God of all comfort,
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 who comforts us in all our affliction, so that we may be able to comfort those who are in any affliction, with the comfort with which we ourselves are comforted by God.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 For just as the sufferings of Christ flow over into our lives, so also through Christ our comfort overflows.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 If we are afflicted, it is for your comfort and salvation; and if we are comforted, it is for your comfort, which is effective in the patient enduring of the same sufferings that we suffer.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 And our hope for you is firm, because we know that just as you share in our sufferings, so also you share in our comfort.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 For we do not want you to be ignorant, brethren, of our affliction which came to us in Asia: that we were burdened beyond measure, above strength, so that we despaired even of life.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Indeed, we felt that we had received the sentence of death. But this happened that we might not rely on ourselves but on God, who raises the dead.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 He delivered us from so deadly a peril, and he will deliver us; on him we have set our hope that he will deliver us again.
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 You also must help us by your prayers, so that many will give thanks on our behalf for the blessing granted us in answer to the prayers of many.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 For our boast is this: the testimony of our conscience, that with holiness and godly sincerity, not in worldly wisdom but in the grace of God, we have conducted ourselves in the world, and still more toward you.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 For we write you nothing but what you can read and understand; and I hope you will understand fully,
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 as you have understood us in part, that you can be proud of us just as we can be of you, in the day of the Lord Jesus.
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 Because I was sure of this, I wanted to come to you first, so that you might have a double benefit.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 I planned to visit you on my way to Macedonia and to come back to you from Macedonia, and then to have you send me on my way to Judea.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 When I was planning this, did I do it lightly? Or do I make my plans in a fleshly manner so that in the same breath I say, »Yes, Yes« and »No, No«?
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 But as surely as God is faithful, our word to you has not been Yes and No.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 For the Son of God, Christ Jesus, who was preached among you by usby me and Silvanus and Timothywas not Yes and No, but in him it has always been Yes.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 For as many as are the promises of God, in him they are Yes. And so through him we speak our Amen to the glory of God.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Now it is God who establishes us with you in Christ, and has anointed us;
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 he has put his seal on us and given us his Spirit in our hearts as a guarantee.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 But I call God as my witness that it was in order to spare you that I did not return to Corinth.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Not that we lord it over your faith; but we work with you for your joy, for you stand firm in your faith.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.