2 Coríntios 1

The Common Edition: New Testament (TCE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother, to the church of God which is at Corinth, with all the saints who are throughout Achaia:
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and the God of all comfort,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 who comforts us in all our affliction, so that we may be able to comfort those who are in any affliction, with the comfort with which we ourselves are comforted by God.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 For just as the sufferings of Christ flow over into our lives, so also through Christ our comfort overflows.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 If we are afflicted, it is for your comfort and salvation; and if we are comforted, it is for your comfort, which is effective in the patient enduring of the same sufferings that we suffer.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 And our hope for you is firm, because we know that just as you share in our sufferings, so also you share in our comfort.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 For we do not want you to be ignorant, brethren, of our affliction which came to us in Asia: that we were burdened beyond measure, above strength, so that we despaired even of life.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Indeed, we felt that we had received the sentence of death. But this happened that we might not rely on ourselves but on God, who raises the dead.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 He delivered us from so deadly a peril, and he will deliver us; on him we have set our hope that he will deliver us again.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 You also must help us by your prayers, so that many will give thanks on our behalf for the blessing granted us in answer to the prayers of many.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 For our boast is this: the testimony of our conscience, that with holiness and godly sincerity, not in worldly wisdom but in the grace of God, we have conducted ourselves in the world, and still more toward you.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 For we write you nothing but what you can read and understand; and I hope you will understand fully,
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 as you have understood us in part, that you can be proud of us just as we can be of you, in the day of the Lord Jesus.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Because I was sure of this, I wanted to come to you first, so that you might have a double benefit.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 I planned to visit you on my way to Macedonia and to come back to you from Macedonia, and then to have you send me on my way to Judea.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 When I was planning this, did I do it lightly? Or do I make my plans in a fleshly manner so that in the same breath I say, »Yes, Yes« and »No, No«?
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 But as surely as God is faithful, our word to you has not been Yes and No.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 For the Son of God, Christ Jesus, who was preached among you by us—by me and Silvanus and Timothy—was not Yes and No, but in him it has always been Yes.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 For as many as are the promises of God, in him they are Yes. And so through him we speak our Amen to the glory of God.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Now it is God who establishes us with you in Christ, and has anointed us;
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 he has put his seal on us and given us his Spirit in our hearts as a guarantee.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 But I call God as my witness that it was in order to spare you that I did not return to Corinth.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Not that we lord it over your faith; but we work with you for your joy, for you stand firm in your faith.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.