2 Coríntios 12

The Common Edition: New Testament (TCE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I must go on boasting, though there is nothing to be gained by it; but I will go on to visions and revelations of the Lord.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 I know a man in Christ who fourteen years ago was caught up to the third heaven. Whether it was in the body or out of the body I do not know—God knows.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 And I know that this man—whether in the body or apart from the body I do not know, but God knows—
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 was caught up to paradise and heard inexpressible things, which a man is not permitted to tell.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 On behalf of such a man I will boast, but on my own behalf I will not boast, except of my weaknesses.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Though if I should boast, I will not be a fool, for I will be speaking the truth. But I refrain from it, so that no one may think more of me than he sees in me or hears from me.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 And to keep me from being too elated because of the abundance of revelations, there was given to me a thorn in the flesh, a messenger of Satan, to harass me, to keep me from being too elated.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Three times I pleaded with the Lord about this, that it should depart from me.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 But he said to me, »My grace is sufficient for you, for my power is made perfect in weakness.« Therefore I will boast all the more gladly about my weaknesses, so that the power of Christ may rest on me.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 That is why, for Christ's sake, I am content in weaknesses, in insults, in hardships, in persecutions, in difficulties; for when I am weak, then I am strong.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 I have been a fool! You forced me to it, for I ought to have been commended by you. For I was not in the least inferior to these super-apostles, even though I am nothing.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 The signs of a true apostle were performed among you in all perseverance, with signs and wonders and mighty works.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 For in what respect were you inferior to the rest of the churches, except that I myself did not become a burden to you? Forgive me this wrong!
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Here for the third time I am ready to come to you. And I will not be a burden to you, for I seek not what is yours but you; for children ought not to lay up for their parents, but parents for their children.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you the more, am I to be loved the less?
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 But be that as it may, I did not burden you myself. Yet, crafty fellow that I am, I caught you by trickery!
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Did I take advantage of you through any of those whom I sent to you?
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 I urged Titus to go, and I sent the brother with him. Titus did not take advantage of you, did he? Did we not act in the same spirit and walk in the same steps?
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Have you been thinking all along that we have been defending ourselves before you? It is in the sight of God that we have been speaking in Christ, and all for your upbuilding, beloved.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 For I am afraid that when I come I may not find you what I wish you to be, and you may not find me what you wish me to be; I fear that there may be quarreling, jealousy, outbursts of anger, factions, slander, gossip, arrogance and disorder.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 I am afraid that when I come again my God will humble me before you, and I will have to mourn over many of those who sinned before and have not repented of the impurity, immorality, and lewdness which they have practiced.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.