2 Coríntios 11

The Common Edition: New Testament (TCE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I wish that you would bear with me in a little foolishness; but indeed you are bearing with me.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem um pouco mais na minha loucura. Portanto, suportem-me.
2 I am jealous for you with a godly jealousy; for I betrothed you to one husband, so that to Christ I might present you as a pure virgin.
2 Tenho zelo por vocês com um zelo que vem de Deus, pois eu preparei vocês para apresentá-los como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 But I am afraid that just as the serpent deceived Eve by his cunning, your minds may somehow be led astray from your sincere and pure devotion to Christ.
3 Temo que, assim como a serpente, com a sua astúcia, enganou Eva, assim também a mente de vocês seja corrompida e se afaste da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 For if someone comes to you and preaches a Jesus other than the one we preached, or if you receive a different spirit from the one you received, or a different gospel from the one you accepted, you put up with it easily enough.
4 Pois, se vem alguém que prega outro Jesus, diferente daquele que nós pregamos, ou se vocês aceitam um espírito diferente daquele que já receberam ou um evangelho diferente do que já aceitaram, vocês toleram isso muito bem.
5 I think that I am not in the least inferior to these super-apostles.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses “superapóstolos”.
6 But even if I am unskilled in speech, I am not in knowledge; in every way we have made this plain to you in all things.
6 E, embora seja fraco no falar, não o sou no conhecimento. Em tudo e por todos os modos temos manifestado isto a vocês.
7 Or did I commit a sin in humbling myself that you might be exalted, because I preached the gospel of God to you without charge?
7 Será que cometi algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que vocês fossem exaltados, visto que lhes anunciei o evangelho de Deus sem cobrar nada?
8 I robbed other churches by accepting support from them in order to serve you.
8 Tirei de outras igrejas, recebendo salário, para poder servir a vocês.
9 And when I was with you and needed something, I was not a burden to anyone, for the brethren who came from Macedonia supplied what I needed. I have kept myself from being a burden to you in any way, and will continue to do so.
9 E, estando entre vocês, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava. Em tudo, me guardei e me guardarei de ser pesado a vocês.
10 As the truth of Christ is in me, this boasting of mine will not be stopped in the regions of Achaia.
10 Pela verdade de Cristo que está em mim, garanto que esta glória não me será tirada nas regiões da Acaia.
11 Why? Because I do not love you? God knows I do!
11 Por quê? Será que é porque não amo vocês? Deus o sabe.
12 And what I am doing, I will also continue to do, in order to cut the ground from under those who want an opportunity to be considered equal with us in the things of which they boast.
12 Mas o que faço, isso continuarei a fazer, para não dar oportunidade àqueles que a buscam com o objetivo de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 For such men are false apostles, deceitful workmen, disguising themselves as apostles of Christ.
13 Porque esses tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 And no wonder, for even Satan disguises himself as an angel of light.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Therefore it is not surprising if his servants also disguise themselves as servants of righteousness. Their end will be according to their deeds.
15 Portanto, não deveria surpreender que os seus próprios ministros se disfarcem em ministros de justiça. O fim deles será conforme as suas obras.
16 I repeat, let no one think me foolish; but even if you do, receive me as a fool, so that I too may boast a little.
16 Outra vez digo: ninguém pense que estou louco. Mas, se vocês pensam que sim, recebam-me como um louco, para que também eu me glorie por um instante.
17 What I am saying I am not saying as the Lord would, but as a fool, in this confidence of boasting.
17 O que falo nesta confiança de gloriar-me, não o falo segundo o Senhor, mas como por loucura.
18 Since many boast according to the flesh, I too will boast.
18 E, visto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 For you put up with fools gladly, being so wise yourselves!
19 Porque, sendo tão sábios, de boa vontade vocês toleram os loucos.
20 For you put up with anyone if he makes slaves of you, or preys upon you, or takes advantage of you, or exalts himself, or strikes you in the face.
20 Vocês toleram quem os escravize, quem os explore, quem os engane, quem se exalte, quem lhes dê bofetadas no rosto.
21 To my shame, I must say that we were too weak for that! But whatever anyone else dares to boast about—I am speaking as a fool—I also dare to boast about.
21 Para minha vergonha, confesso que fomos fracos demais para isso! Mas, naquilo em que outros têm ousadia — e volto a falar como se fosse louco — também eu a tenho.
22 Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of Abraham? So am I.
22 São hebreus? Eu também! São israelitas? Eu também! São da descendência de Abraão? Eu também!
23 Are they servants of Christ? I am a better one—I am talking like a madman—in far more labors, in far more imprisonments, with more beatings, and often in danger of death.
23 São ministros de Cristo? Falando como se estivesse fora de mim, afirmo que sou ainda mais: em trabalhos, muito mais; em prisões, muito mais; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Five times I received from the Jews the forty lashes minus one.
24 Cinco vezes recebi dos judeus quarenta açoites menos um.
25 Three times I was beaten with rods, once I was stoned, three times I was shipwrecked, a night and a day I have spent in the open sea.
25 Três vezes fui açoitado com varas. Uma vez fui apedrejado. Três vezes naufraguei. Fiquei uma noite e um dia boiando em alto mar.
26 I have been on frequent journeys, in danger from rivers, in danger from robbers, in danger from my own countrymen, in danger from Gentiles, in danger in the city, in danger in the wilderness, in danger at sea, and in danger from false brethren;
26 Em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de assaltantes, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 I have been in labor and hardship, through many sleepless nights, in hunger and thirst, often without food, in cold and exposure.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Besides such external things, there is the daily pressure on me of concern for all the churches.
28 Além das coisas exteriores, ainda pesa sobre mim diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Who is weak, and I am not weak? Who is made to fall, and I do not inwardly burn?
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não fique indignado?
30 If I must boast, I will boast of the things that show my weakness.
30 Se tenho de me gloriar, vou me gloriar no que diz respeito à minha fraqueza.
31 The God and Father of the Lord Jesus, he who is blessed forever, knows that I am not lying.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não minto.
32 In Damascus the governor under King Aretas had the city of the Damascenes guarded in order to arrest me,
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender,
33 but I was let down in a basket through a window in the wall, and escaped his hands.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha, e assim me livrei das mãos dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.