1 Coríntios 8
The Common Edition: New Testament (TCE) vs AAI
1 Now concerning food sacrificed to idols: we know that we all possess knowledge. Knowledge puffs up, but love builds up.
1 Boun i akokok bay sawar murubih isah kwasisibor isan kwakirum nan i anao kwananowar. Tur anababatun it etei’imak iti sawar isah i taso’ob. Naatu iti so’obamaim it wowabit tayen tabi’orot. Baise yabow i wowabit gewas orot babin tabibais.
2 If anyone imagines that he knows something, he does not yet know as he ought to know.
2 Orot yait sawar etei so’ob rouw eo, men kafa’imo abisa ta so’obamih.
3 But if anyone loves God, he is known by him.
3 Baise orot yait God ebiyabow God nati orot i su’ub naatu ekakaif.
4 Therefore concerning the eating of food sacrificed to idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is no God but one.
4 Sabuw afa bay wagabur isah hisisibor hibow te’aa isah anao kwananowar, wagabur i men God, naatu God i ta’imon maiyow, tafaram wanawanan men god ta sisibinamaim ema’am.
5 For even if there are so-called gods, whether in heaven or on earth (as indeed there are many »gods« and many »lords«),
5 Turobe sabuw afa boro hinao, mar wanawanan naatu tafaram wanawanan wagabur i awan karatan. Turobe wagabur, yoyom i moumurih na’in.
6 yet for us there is but one God, the Father, from whom are all things and for whom we exist; and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things, and through whom we exist.
6 Baise it ata God i ta’imon, Tamat i akisin biyanane sawar etei himatar naatu i wanawananamaim it tama’am, naatu ata Regah Jesu Keriso i ta’imon, i akisin wanawananamaim God sawar etei eo himatar naatu i akisin wanawanan it tama’am.
7 However, not all possess this knowledge. But some, being accustomed to idols, eat food as really sacrificed to an idol; and their conscience, being weak, is defiled.
7 Baise sabuw moumurih na’in iti men hiso’obamih. Sabuw iti na’atube marasika hima hisisinaf au naniyah in, imih bay hibow te’aa i tenotanot wagabur isah hisisibor hibow te’aa terarouw, naatu hai notamaim iu’uwih biyah gubagub matar, anayabin kakafin gewasin kusibin ana not i ririmin.
8 But food will not commend us to God; we are no worse if we do not eat, and no better if we do.
8 Baise bayumaim boro men nabuwit tanan God sisibin tanatitamih, bay tana’ani’aan na’at God boro men natawanamih, naatu men tana’ani’aan God boro men it gewasit narouw na’omih.
9 But take care that this liberty of yours does not somehow become a stumbling block to the weak.
9 Baise kwanakaifi gewas, kwa hirufami kwatit yawas kwabaib men imaim kwanasinaf taituwa iyab hai baitumatum ririmin tema’am kwanikwarisihimih.
10 For if a man sees you, who have knowledge, at table in an idol's temple, will not his conscience, if he is weak, be encouraged to eat food sacrificed to idols?
10 Anayabin o iso’ob abisa kusisinaf, imih o boro wagabur hai kwafiren bar wanawanan sibor inabow inaa. Baise orot ta ana not ririmin o na’i’iti boro fair na’atube nab naatu gem tafanamaim wagabur isah hisisibor boro nabow na.
11 And so by your knowledge this weak man is destroyed, the brother for whom Christ died.
11 Naatu taituwa ana not ririmin ma’ama o aso’obamaim ana not i’asabun, inaso’ob nati taituwa isan Keriso morob.
12 Thus, sinning against your brethren and wounding their conscience when it is weak, you sin against Christ.
12 Imih o taituwa isah bowabow kakafin iti na’atube isinaf hai not ririm feher kubitih, nati i o Keriso isan bowabow kakafin kusisinaf.
13 Therefore, if food causes my brother to fall, I will never eat meat again, so that I will not cause my brother to fall.
13 Isan imih ayu abisa ani’aanimaim aiwa’an taituwau bowabow kakafin wanawanan re’er ayu nati for men ana’aan maiye, saise men ana sinaf maiye nare.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.