1 Coríntios 4

The Common Edition: New Testament (TCE) vs BKJ

Sair da comparação
1 This is how one should regard us, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Moreover it is required of stewards that they be found trustworthy.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 But with me it is a very small thing that I should be judged by you, or by any human court; I do not even judge myself.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 I am not aware of anything against myself, but I am not acquitted by this. It is the Lord who judges me.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Therefore do not go on passing judgment before the time, but wait until the Lord comes who will both bring to light the things hidden in the darkness and disclose the motives of men's hearts. Then every man will receive his praise from God.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Now these things, brethren, I have figuratively applied to myself and Apollos for your benefit, so that in us you may learn not to go beyond what is written, so that no one of you will become arrogant in favor of one against the other.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 For who regards you as different? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as if you had not received it?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 You are already filled! You have already become rich! You have become kings without us! And indeed, I wish that you had become kings so that we also might reign with you.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 For, I think that God has exhibited us apostles last of all, like men condemned to death; because we have become a spectacle to the world, both to angels and to men.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 We are fools for Christ's sake, but you are wise in Christ; we are weak, but you are strong; you are distinguished, but we are without honor.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 To this present hour we are both hungry and thirsty, and we are poorly clothed, and roughly treated, and homeless;
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 and we toil, working with our own hands. When we are reviled, we bless; when we are persecuted, we endure;
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 when we are slandered, we try to conciliate; we have become, and are now, as the scum of the world, the refuse of all things.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 I do not write this to shame you, but to admonish you as my beloved children.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 For though you have countless guides in Christ, you do not have many fathers, for in Christ Jesus I became your father through the gospel.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Therefore I urge you, be imitators of me.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 For this reason I have sent to you Timothy, who is my beloved and faithful child in the Lord, and he will remind you of my ways which are in Christ, just as I teach everywhere in every church.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Now some have become arrogant, as though I were not coming to you.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 But I will come to you soon, if the Lord wills, and I will find out, not the words of these arrogant people, but their power.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 For the kingdom of God does not consist in talk but in power.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 What do you desire? Shall I come to you with a rod, or with love and a spirit of gentleness?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.