1 Coríntios 16
The Common Edition: New Testament (TCE) vs NTLH
1 Now concerning the collection for the saints: as I directed the churches of Galatia, so you must also do.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 On the first day of every week, each one of you is to put something aside and store it up, as he may prosper, so that no collections be made when I come.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 And when I arrive, I will send those whom you approve with letters to carry your gift to Jerusalem.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 If it seems advisable for me to go also, they will accompany me.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 But I will come to you after I go through Macedonia, for I am going through Macedonia;
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 and perhaps I will stay with you or even spend the winter, so that you may help me on my journey, wherever I go.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 For I do not want to see you now just in passing; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 But I will stay in Ephesus until Pentecost,
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 for a wide door for effective work has opened to me, and there are many adversaries.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Now if Timothy comes, see that he is with you with nothing to fear, for he is doing the work of the Lord, just as I am.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 So let no one despise him. Send him on his way in peace, that he may return to me; for I am expecting him with the brethren.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 As for our brother Apollos, I strongly urged him to come to you with the other brethren, but it was not at all his will to come now. He will come when he has opportunity.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Be on the your guard, stand firm in the faith, act like men, be strong.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Let all that you do be done in love.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 You know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the saints. Now I urge you, brethren,
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 to be subject to such men and to everyone who helps in the work and labors.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have supplied what was lacking on your part.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 For they refreshed my spirit and yours also. Give recognition to such men.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 The churches of Asia send you greetings. Aquila and Prisca greet you warmly in the lord, with the church that is in their house.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 All the brethren send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 I, Paul, write this greeting in my own hand.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 If anyone does not love the Lordlet him be accursed. Come, O Lord!
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 The grace of The Lord Jesus be with you.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.