1 Coríntios 16
The Common Edition: New Testament (TCE) vs ARIB
1 Now concerning the collection for the saints: as I directed the churches of Galatia, so you must also do.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 On the first day of every week, each one of you is to put something aside and store it up, as he may prosper, so that no collections be made when I come.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 And when I arrive, I will send those whom you approve with letters to carry your gift to Jerusalem.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 If it seems advisable for me to go also, they will accompany me.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 But I will come to you after I go through Macedonia, for I am going through Macedonia;
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 and perhaps I will stay with you or even spend the winter, so that you may help me on my journey, wherever I go.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 For I do not want to see you now just in passing; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 But I will stay in Ephesus until Pentecost,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 for a wide door for effective work has opened to me, and there are many adversaries.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Now if Timothy comes, see that he is with you with nothing to fear, for he is doing the work of the Lord, just as I am.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 So let no one despise him. Send him on his way in peace, that he may return to me; for I am expecting him with the brethren.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 As for our brother Apollos, I strongly urged him to come to you with the other brethren, but it was not at all his will to come now. He will come when he has opportunity.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Be on the your guard, stand firm in the faith, act like men, be strong.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Let all that you do be done in love.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 You know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the saints. Now I urge you, brethren,
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 to be subject to such men and to everyone who helps in the work and labors.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have supplied what was lacking on your part.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 For they refreshed my spirit and yours also. Give recognition to such men.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 The churches of Asia send you greetings. Aquila and Prisca greet you warmly in the lord, with the church that is in their house.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 All the brethren send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 I, Paul, write this greeting in my own hand.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 If anyone does not love the Lordlet him be accursed. Come, O Lord!
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 The grace of The Lord Jesus be with you.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.