Tiago 2

Ticuna NT (TCA_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pa Chaueneẽgüx, pema rü nüxü̃́ peyaxõgü ya tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu ya mexẽchicü. Rü ngẽmacèx tama name na chixriãcü penayaxuxü̃ i ñuxre i duü̃xü̃gü rü meã penayaxuxü̃ i togü.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Rü ngẽxguma chi perü ngutaquẽ́xegu naxücuxgu i wüxi i yatü i uirumaã aneraã́xü̃ rü mexchiruxü̃, rü ngẽxgumarüü̃ chi ta ngẽxma naxücuxgu i wüxi i yatü i ngearü dĩẽruã́xü̃ rü w̱exachiruxü̃, rü name nixĩ i guxü̃xü̃ma wüxigu meã peyaxu.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 Natürü tama name ega meã penayau̱xgu i ngẽma mexchiruxü̃ rü: “¡Nuã mexü̃ i naxmèxwẽ́xewa rüto!” ñapegüxü̃ nüxü̃, natürü ngẽma w̱exachiruxü̃xü̃ rü: “¡Cuma rü ngẽxmatama nachi, rü ẽ́xna yea ñatüanewa rüto!” ñapegüxü̃ nüxü̃.
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Rü ngẽxguma tama wüxigu meã penayau̱xgu i ngẽma taxre, rü pewatama nango̱x na tama aixcüma guxãxü̃ pengechaü̃güxü̃ rü chixexü̃ i duü̃xü̃gü pixĩgüxü̃ ega ngẽmaãcü chixri penayau̱xgu i duü̃xü̃gü.
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Pa Chaueneẽgü ya Pexü̃ Changechaü̃güxex, ¡Iperüxĩnüẽ i ñaã ore! Tupana tüxü̃ nade ya yíxema ngearü dĩẽruã̱xgüxe i ñoma i naãnewa na meã nüxü̃́ tayaxõgüxü̃cèx. Erü nanaxwèxe i tanayauxgü i ngẽma maxü̃ i taguma gúxü̃ i tümamaã inaxunetaxü̃ ya yíxema nüxü̃ ngechaü̃güxe.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 Natürü pema rü chixri penayaxu i ngẽma duü̃xü̃gü i ngearü dĩẽruã̱xgüxü̃ rü meã penayaxu i ngẽma duü̃xü̃gü i dĩẽruã̱xgüxü̃. ¿Taux ẽ́xna ngẽma dĩẽruã̱xgüxü̃ yiĩxü̃ i ngẽma chixri pemaã maxẽxü̃ rü ãẽ̱xgacügüxü̃tawa pexü̃ íyaxuaxü̃güxü̃?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 Rü ngẽma dĩẽruã̱xgüxü̃ nixĩ i chixexü̃ namaã ixugüexü̃ ya Cristu ya perü Cori ya mexẽchicü.
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Tupanaãrü orewa nangẽxma i norü mu i guxü̃ i mugüarü yexeraxü̃ i ñaxü̃:ñaxü̃. Rü ngẽxguma aixcüma naga pexĩnüẽgu i ngẽma mu, rü mexü̃ nixĩ i pexüxü̃.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Natürü ngẽxguma meã penayau̱xgu i wüxi i yatü i mexchiruxü̃ rü chixri penayau̱xgu i ngẽma w̱exachiruxü̃, rü pecadu pexü. Rü Tupanapẽ́xewa pechixexü̃gu erü tama naga pexĩnüẽ i ngẽma pexü̃ namuxü̃.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 Erü ngẽxguma chi texé naga ĩnügu i guxü̃ma i Tupanaãrü mugü natürü chi wüxiwatama ítatüxgu na tama naga taxĩnüxü̃, rü chi ñoma guxü̃ma i Tupanaãrü mugüga tama taxĩnüxü̃rüü̃ tachixexü̃gu.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 Erü nümatama ya Tupana ga ñacü:rü ñanagürü ta:ñanagürü. Rü ngẽxguma chi tama naĩ i nge i ãtecümaã cungeãẽ̱xgu, natürü cumáẽtagu, rü tama aixcüma meã naga cuxĩnü i ngẽma Tupana tüxü̃ muxü̃.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Rü ngẽmacèx name nixĩ na meã pidexagüxü̃ rü meã pemaxẽxü̃. Erü Tupana tá pexna naca i perü maxü̃chiga ngoxi Cristu pexü̃ muxü̃ãcüma pemaxẽ rü ẽ́xna tama. Rü ngẽma Cristu tüxü̃ muxü̃ nixĩ na yigü ingechaü̃güxü̃.
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Erü guxãma ya yíxema tama tümamücügü tüxü̃́ ngechaü̃tümüü̃güxe, rü Tupana rü tãũtáma nüxü̃́ tangechaü̃tümüü̃güãcüma tüxna naca i tümaãrü maxü̃chiga. Natürü yíxema tümamücügü tüxü̃́ ngechaü̃tümüü̃güxe, rü tãũtáma tamuü̃ẽ i ngẽxguma Tupana tüxna caxgu, erü nüxü̃́ tangechaü̃tümüü̃güãcüma tá tüxna naca.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Pa Chaueneẽgüx, ¿Ṯacüwa namexü̃ ega wüxie: “Choma rü Tupanaãxü̃́ chayaxõ”, ñagügu, natürü tama mexü̃ taxü̱xgu? ¿Pexcèx rü Tupana tá tüxü̃ maxẽẽxü̃ ega ngẽmaãcü tayaxõ̱xgux?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 Rü ngẽxguma chi wüxi i taeneẽ rü ẽ́xna taeyèx i yaxõxü̃ rü nangexchirugu rü nangewemügu, rü chi wüxie i pema rü ñapegügu: “¡Mexü̃ cuxü̃ üpetü, rü icu̱xcuchi na tama cuxü̃ nadeyuxü̃cèx, rü meã nachibü!” ñapegügu, rü ¿ṯacüwa name i ngẽma ega tama nüxna penaxãxgu i ngẽma nüxü̃́ taxuxü̃?
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 — ausente —
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Rü ngẽxguma yaxõmaregu natürü tama mexü̃ ixü̱xgu, rü tama togüxü̃ rüngü̃xẽẽgu, rü ¿ṯacüwa namexü̃ i ngẽmaãcü na yaxõxü̃?
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Erü ngẽxguma cuyaxõmaregu natürü tama mexü̃ cuxü̱xgu, rü ngürüãchi tá wüxie ñatarügü cuxü̃: “Cuma rü cuyaxõmare natürü taxuxü̃ma i mexü̃ cuxü Natürü choma rü chayxõ rü naétü mexü̃ chaxü. ¿Rü ñuxãcü tá nüxü̃ chacuáxü̃ na cuyaxõxü̃ ega tama mexü̃ cuxü̱xgu? Natürü choma rü chorü ü i mexü̃maã tá cuxü̃ chanawẽ́ na aixcüma chayaxõxü̃”, ñatarügü tá cuxü̃.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Cuma cuyaxõ na nangẽxmaxü̃ ya wüxitama ya Tupana. Marü name. Natürü ngoxogü rü ta ngẽmaãcü nayaxõgü, rü poraãcü nidu̱xru̱xe erü Tupanaxü̃ namuü̃ẽ.
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 Pa Yatü ya tama Meã Nagu Rüxĩnücüx, cuma rü tama nüxü̃ cucuèx i ngẽxguma cuyaxõmaregu rü tama mexü̃ cuxü̱xgu, rü taxuwama name i ngẽmaãcü na cuyaxõxü̃.
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Tupana nüxü̃ ixuxgu rü nuxcümaü̃cü ga tórü o̱xi ga Abráü̃ rü wüxi ga yatü ga mecü nixĩ. Yerü mexü̃ naxü rü Tupanaga naxĩnü ga yexguma namaã nüxü̃ yaxuxgu na naxcèx yamáãxü̃cèx ga nane ga Ichaá.
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Rü ngẽmawa nüxü̃ tacuèx rü tama nayaxõmare ga Abráü̃, natürü mexü̃ naxü ta. Rü yema naxüxü̃wa tüxü̃ nüxü̃ nacuèxẽẽ na aixcüma Tupanaãxü̃́ yaxõõxü̃.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 Rü yemaãcü ningu ga yema ore ga ümatüxü̃ ga ñaxü̃:
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Rü ngẽmawa nüxü̃ tadau na Tupana namaã taãẽxü̃ ya yima yatü ya mexü̃ ücü rü tama yaxõmarecü.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 Rü yemaãcü ta ngĩmaã nangupetü ga nuxcüma ga Raá. Rü Tupana ngĩmaã nataãẽ yerü mexü̃ ixü ga yexguma meã nayauxãgu ga ngĩpatawa ga yema orearü ngeruü̃gü ga Yudíugü. Rü ngĩgagu namaxẽ ga yema orearü ngeruü̃gü yerü to ga namagu iyamugü ga yexguma norü uwanügü nadaixchaü̃gu. Rü woo ga ngĩma rü chixri na namaxü̃xü̃ ga noxrix, natürü mexü̃ ixü yerü iyaxõ, rü yemacèx Tupana ngĩmaã nataãẽ.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 Rü wüxi i naxü̃ne rü taxuwama name rü nayumare ega natau̱xguma i naãẽ. Rü ngẽxgumarüü̃ ta nixĩ na taxuwama namexü̃ na yaxõmarexü̃ ega taxuü̃ma i mexü̃ ixü̱xgux.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.