Tiago 2
Ticuna NT (TCA_TBL) vs ARIB
1 Pa Chaueneẽgüx, pema rü nüxü̃́ peyaxõgü ya tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu ya mexẽchicü. Rü ngẽmacèx tama name na chixriãcü penayaxuxü̃ i ñuxre i duü̃xü̃gü rü meã penayaxuxü̃ i togü.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Rü ngẽxguma chi perü ngutaquẽ́xegu naxücuxgu i wüxi i yatü i uirumaã aneraã́xü̃ rü mexchiruxü̃, rü ngẽxgumarüü̃ chi ta ngẽxma naxücuxgu i wüxi i yatü i ngearü dĩẽruã́xü̃ rü w̱exachiruxü̃, rü name nixĩ i guxü̃xü̃ma wüxigu meã peyaxu.
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 Natürü tama name ega meã penayau̱xgu i ngẽma mexchiruxü̃ rü: “¡Nuã mexü̃ i naxmèxwẽ́xewa rüto!” ñapegüxü̃ nüxü̃, natürü ngẽma w̱exachiruxü̃xü̃ rü: “¡Cuma rü ngẽxmatama nachi, rü ẽ́xna yea ñatüanewa rüto!” ñapegüxü̃ nüxü̃.
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Rü ngẽxguma tama wüxigu meã penayau̱xgu i ngẽma taxre, rü pewatama nango̱x na tama aixcüma guxãxü̃ pengechaü̃güxü̃ rü chixexü̃ i duü̃xü̃gü pixĩgüxü̃ ega ngẽmaãcü chixri penayau̱xgu i duü̃xü̃gü.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Pa Chaueneẽgü ya Pexü̃ Changechaü̃güxex, ¡Iperüxĩnüẽ i ñaã ore! Tupana tüxü̃ nade ya yíxema ngearü dĩẽruã̱xgüxe i ñoma i naãnewa na meã nüxü̃́ tayaxõgüxü̃cèx. Erü nanaxwèxe i tanayauxgü i ngẽma maxü̃ i taguma gúxü̃ i tümamaã inaxunetaxü̃ ya yíxema nüxü̃ ngechaü̃güxe.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Natürü pema rü chixri penayaxu i ngẽma duü̃xü̃gü i ngearü dĩẽruã̱xgüxü̃ rü meã penayaxu i ngẽma duü̃xü̃gü i dĩẽruã̱xgüxü̃. ¿Taux ẽ́xna ngẽma dĩẽruã̱xgüxü̃ yiĩxü̃ i ngẽma chixri pemaã maxẽxü̃ rü ãẽ̱xgacügüxü̃tawa pexü̃ íyaxuaxü̃güxü̃?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Rü ngẽma dĩẽruã̱xgüxü̃ nixĩ i chixexü̃ namaã ixugüexü̃ ya Cristu ya perü Cori ya mexẽchicü.
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Tupanaãrü orewa nangẽxma i norü mu i guxü̃ i mugüarü yexeraxü̃ i ñaxü̃:ñaxü̃. Rü ngẽxguma aixcüma naga pexĩnüẽgu i ngẽma mu, rü mexü̃ nixĩ i pexüxü̃.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Natürü ngẽxguma meã penayau̱xgu i wüxi i yatü i mexchiruxü̃ rü chixri penayau̱xgu i ngẽma w̱exachiruxü̃, rü pecadu pexü. Rü Tupanapẽ́xewa pechixexü̃gu erü tama naga pexĩnüẽ i ngẽma pexü̃ namuxü̃.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Erü ngẽxguma chi texé naga ĩnügu i guxü̃ma i Tupanaãrü mugü natürü chi wüxiwatama ítatüxgu na tama naga taxĩnüxü̃, rü chi ñoma guxü̃ma i Tupanaãrü mugüga tama taxĩnüxü̃rüü̃ tachixexü̃gu.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Erü nümatama ya Tupana ga ñacü:rü ñanagürü ta:ñanagürü. Rü ngẽxguma chi tama naĩ i nge i ãtecümaã cungeãẽ̱xgu, natürü cumáẽtagu, rü tama aixcüma meã naga cuxĩnü i ngẽma Tupana tüxü̃ muxü̃.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Rü ngẽmacèx name nixĩ na meã pidexagüxü̃ rü meã pemaxẽxü̃. Erü Tupana tá pexna naca i perü maxü̃chiga ngoxi Cristu pexü̃ muxü̃ãcüma pemaxẽ rü ẽ́xna tama. Rü ngẽma Cristu tüxü̃ muxü̃ nixĩ na yigü ingechaü̃güxü̃.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Erü guxãma ya yíxema tama tümamücügü tüxü̃́ ngechaü̃tümüü̃güxe, rü Tupana rü tãũtáma nüxü̃́ tangechaü̃tümüü̃güãcüma tüxna naca i tümaãrü maxü̃chiga. Natürü yíxema tümamücügü tüxü̃́ ngechaü̃tümüü̃güxe, rü tãũtáma tamuü̃ẽ i ngẽxguma Tupana tüxna caxgu, erü nüxü̃́ tangechaü̃tümüü̃güãcüma tá tüxna naca.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Pa Chaueneẽgüx, ¿Ṯacüwa namexü̃ ega wüxie: “Choma rü Tupanaãxü̃́ chayaxõ”, ñagügu, natürü tama mexü̃ taxü̱xgu? ¿Pexcèx rü Tupana tá tüxü̃ maxẽẽxü̃ ega ngẽmaãcü tayaxõ̱xgux?
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Rü ngẽxguma chi wüxi i taeneẽ rü ẽ́xna taeyèx i yaxõxü̃ rü nangexchirugu rü nangewemügu, rü chi wüxie i pema rü ñapegügu: “¡Mexü̃ cuxü̃ üpetü, rü icu̱xcuchi na tama cuxü̃ nadeyuxü̃cèx, rü meã nachibü!” ñapegügu, rü ¿ṯacüwa name i ngẽma ega tama nüxna penaxãxgu i ngẽma nüxü̃́ taxuxü̃?
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 — ausente —
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Rü ngẽxguma yaxõmaregu natürü tama mexü̃ ixü̱xgu, rü tama togüxü̃ rüngü̃xẽẽgu, rü ¿ṯacüwa namexü̃ i ngẽmaãcü na yaxõxü̃?
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Erü ngẽxguma cuyaxõmaregu natürü tama mexü̃ cuxü̱xgu, rü ngürüãchi tá wüxie ñatarügü cuxü̃: “Cuma rü cuyaxõmare natürü taxuxü̃ma i mexü̃ cuxü Natürü choma rü chayxõ rü naétü mexü̃ chaxü. ¿Rü ñuxãcü tá nüxü̃ chacuáxü̃ na cuyaxõxü̃ ega tama mexü̃ cuxü̱xgu? Natürü choma rü chorü ü i mexü̃maã tá cuxü̃ chanawẽ́ na aixcüma chayaxõxü̃”, ñatarügü tá cuxü̃.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Cuma cuyaxõ na nangẽxmaxü̃ ya wüxitama ya Tupana. Marü name. Natürü ngoxogü rü ta ngẽmaãcü nayaxõgü, rü poraãcü nidu̱xru̱xe erü Tupanaxü̃ namuü̃ẽ.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Pa Yatü ya tama Meã Nagu Rüxĩnücüx, cuma rü tama nüxü̃ cucuèx i ngẽxguma cuyaxõmaregu rü tama mexü̃ cuxü̱xgu, rü taxuwama name i ngẽmaãcü na cuyaxõxü̃.
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Tupana nüxü̃ ixuxgu rü nuxcümaü̃cü ga tórü o̱xi ga Abráü̃ rü wüxi ga yatü ga mecü nixĩ. Yerü mexü̃ naxü rü Tupanaga naxĩnü ga yexguma namaã nüxü̃ yaxuxgu na naxcèx yamáãxü̃cèx ga nane ga Ichaá.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Rü ngẽmawa nüxü̃ tacuèx rü tama nayaxõmare ga Abráü̃, natürü mexü̃ naxü ta. Rü yema naxüxü̃wa tüxü̃ nüxü̃ nacuèxẽẽ na aixcüma Tupanaãxü̃́ yaxõõxü̃.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Rü yemaãcü ningu ga yema ore ga ümatüxü̃ ga ñaxü̃:
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Rü ngẽmawa nüxü̃ tadau na Tupana namaã taãẽxü̃ ya yima yatü ya mexü̃ ücü rü tama yaxõmarecü.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Rü yemaãcü ta ngĩmaã nangupetü ga nuxcüma ga Raá. Rü Tupana ngĩmaã nataãẽ yerü mexü̃ ixü ga yexguma meã nayauxãgu ga ngĩpatawa ga yema orearü ngeruü̃gü ga Yudíugü. Rü ngĩgagu namaxẽ ga yema orearü ngeruü̃gü yerü to ga namagu iyamugü ga yexguma norü uwanügü nadaixchaü̃gu. Rü woo ga ngĩma rü chixri na namaxü̃xü̃ ga noxrix, natürü mexü̃ ixü yerü iyaxõ, rü yemacèx Tupana ngĩmaã nataãẽ.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Rü wüxi i naxü̃ne rü taxuwama name rü nayumare ega natau̱xguma i naãẽ. Rü ngẽxgumarüü̃ ta nixĩ na taxuwama namexü̃ na yaxõmarexü̃ ega taxuü̃ma i mexü̃ ixü̱xgux.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.