Romanos 8

Ticuna NT (TCA_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Rü ñu̱xma ya Tupana rü marü taxucèxma nanapoxcue i ngẽma duü̃xü̃gü i Ngechuchu ya Cristuarü duü̃xü̃gü ixĩgüxü̃.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Erü Tupanaãẽ i Üünexü̃ i Ngechuchu ya Cristugagu tüxü̃ maxẽxẽẽxü̃, rü nüxna tüxü̃ ínanguxü̃xẽẽ i pecadu na tama yuwa tüxü̃ nagagüxü̃cèx.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Rü yema taxüneãrü ngúchaü̃gü rü marü nüxü̃ narüyexera ga yema mugü ga Moĩché ümatüxü̃. Rü yemacèx ga yema mugü rü taxucürüwa mexü̃ tüxü̃ naxüxẽẽ. Natürü nüma ga Tupana rü marü nanaxü ga yema taxucürüwa naxüxü̃ ga yema mugü. Yerü ga Tupana rü ñoma ga naãnewa nanamu ga Nanexü̃chi. Rü woo taxüne i pecaduã́xü̃rüü̃ nixĩ ga naxü̃ne, natürü nüma ga Nane rü taguma napecaduã̱x. Rü nüma ga Nane rü tórü pecaducèx nayu, rü yemaãcü inayanaxoxẽẽ ga norü pora ga yema pecadu ga taxünewa yexmaxü̃.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Rü yemaãcü nanaxü ga Tupana na tüxü̃́ na natauxchaxü̃cèx na yanguxẽẽxü̃ i ngẽma tüxü̃ namuxü̃ i ngẽma mugü. Erü ñu̱xma rü tama ñoma i taxüne naxwèxexü̃ãcüma tamaxẽ, natürü Tupanaãẽ i Üünexü̃ naxwèxexü̃ãcüma nixĩ i imaxẽxü̃.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Rü yíxema tümaxü̃ne naxwèxexü̃ãcüma maxẽxẽ, rü naxcèx tadaugü i ngẽma ñoma i naãnecü̱̃ã̱x naxwèxexü̃. Natürü yíxema Tupanaãẽ i Üünexü̃ naxwèxexü̃ãcüma maxẽxẽ, rü ngẽma Tupanaãẽ i Üünexü̃ naxwèxexü̃ nixĩ i naxcèx tadaugüxü̃.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Rü yíxema Tupanaãẽ i Üünexü̃ naxwèxexü̃cèx daugüxe rü tataãẽgü, rü tá tüxü̃́ nangẽxma i tümaãrü maxü̃ i taguma gúxü̃. Natürü yíxema tümaxü̃ne naxwèxexü̃cèx daugüxe rü ngẽma rü tá yuwa tüxü̃ nagagü.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Rü yíxema tümaxü̃ne naxwèxexü̃cèx daugüxe rü Tupanamaã tarüxuwanügü. Rü tama Tupanaga taxĩnüẽchaü̃ erü taxucürüwama naga taxĩnüẽ.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Rü ngẽmacèx ya yíxema tümaxü̃neãrü ngúchaü̃we rüxĩxẽ, rü taxucürüwa Tupanaãrü ngúchaü̃ taxügü.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Natürü ngẽxguma aixcüma pewa nangẽxmagu i Tupanaãẽ i Üünexü̃ rü tama pexeneãrü ngúchaü̃ pexü, natürü Naãẽ i Üünexü̃ãrü ngúchaü̃ nixĩ i pexüxü̃. Rü yíxema tama tüxü̃́ nangẽxmaxẽ i Tupanaãẽ i Üünexü̃ i Cristu tüxna ãxü̃, rü tama Cristuarü duü̃xü̃ tixĩ.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Natürü ngẽxguma pewa namaxü̃xgu ya Cristu, rü peãxẽ rü namaxü̃ erü Cristugagu Tupana pexü̃́ nüxü̃ inayarüngüma i perü pecadugu. Rü woo i pexene rü pecadugagu tá nayuama, natürü peãxẽ rü Cristugagu tá namaxü̃, erü Tupana pexü̃ nadau na pimexü̃.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Rü ngẽxguma pewa namaü̃xgu i Naãẽ ya yima Tupana ga Ngechuchu ya Cristuxü̃ írüdaxẽẽcü, rü nümatátama ya yima Cristuxü̃ írüdaxẽẽcü tá wena nanamaxẽẽ i pexene i yuxwèxexü̃, rü Naãẽ i Üünexü̃ i pewa maxü̃xü̃ tá nixĩ i naxüxü̃ i ngẽma.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Rü ngẽmacèx, Pa Chaueneẽgüx, rü tanaxwèxe i Tupanaãrü ngúchaü̃ taxü, rü tama tanaxwèxe i taxüne i pecaduã́xü̃ãrü ngúchaü̃ taxü.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Erü ngẽxguma chi pexeneãrü ngúchaü̃ pexü̱xgu rü tá ipeyarütauxe. Natürü ngẽxguma Tupanaãẽ i Üünexü̃ãrü ngü̃xẽẽmaã ipeyanaxoxẽẽgu i ngẽma pexene üxchaü̃xü̃, rü aixcüma tá pexü̃́ nangẽxma i maxü̃ i taguma gúxü̃.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Erü guxãma ya yíxema Tupanaãẽ i Üünexü̃ tümamaã icuáxe, rü aixcüma Tupanaxãcügü tixĩgü.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Yerü tama penayauxgü ga wüxi ga naãxẽ ga pecaduwa pexü̃ gagüxü̃ rü ngemagagu wenaxarü Tupanaarü poxcucèx pemuü̃ẽ. Natürü yema Naãxẽ ga peyauxgüxü̃ rü Tupanaãxẽ i Üünexü̃ i naxacügü pexü̃ ixĩgüxẽẽxü̃ nixĩ. Rü ngẽmatama Naãẽ i Üünexü̃ nixĩ i tüxü̃ rüngü̃xẽẽxü̃ na tama imuü̃ẽxü̃cèx na Tupanana ingaicamagüxü̃ rü: “Pa Chaunatüx”, ñagüxü̃ nüxü̃.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Rü ngẽmatama Naãẽ i Üünexü̃ nixĩ i aixcüma tüxü̃ nüxü̃ cuèxẽẽxü̃ na Tupanaxãcügü na ixĩgüxü̃.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Rü ñu̱xma na Tupanaxãcügü ixĩgüxü̃ i yixema, rü nüxü̃ tacuèx rü daxũguxü̃ i naãnewa tá tanayaxu i ngẽma mexü̃gü i Tupana tüxna ãxchaü̃xü̃. Rü ngẽmaãcü Cristumaã tá tüxü̃́ nangẽxma i tachica i mexü̃ i Tupanaxü̃tawa, erü Cristurüü̃ ngúxü̃ tingegü na yixcüra wüxigu namaã mexü̃wa ingẽxmagüxü̃cèx.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Rü dücax, choma nagu charüxĩnü rü ngẽma ngúxü̃ i ñu̱xma ñoma i naãnewa ingegüxü̃, rü taxuü̃ma nixĩ i ngẽxguma nagu nanguxgu i ngẽma mexü̃ i yixcüra tá nüxü̃ idauxü̃ i ngẽxguma Cristumaã ingẽxmagügu i daxũguxü̃ i naãnewa.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Rü ñu̱xma rü guxü̃ma i ṯacü i Tupana üxü̃ rü taxü̃ i norü ngúchaü̃maã ínananguxẽẽgü i ngẽma ngunexü̃ i nagu tá nataeguxü̃ ya Cristu na Tupana guxü̃pẽ́xewa naxãcügüxü̃ iwéxü̃.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Rü nüxü̃ tacuèxgü rü yexguma pecadu naxü̱xgu ga guma nüxĩraü̃cü ga yatü rü yexguma nixĩ ga nachixexü̃ ga guxü̃ma ga yema Tupana üxü̃. Rü tama yema Tupana üxü̃ãrü ngúchaü̃ nixĩ ga yema, natürü yemaãcü nüxü̃ naxüpetü yerü ga Tupana rü yemaãcü inaxuneta ga yexguma pecadu naxü̱xgu ga guma yatü. Natürü i ñu̱xma rü guxü̃ma ga yema Tupana üxü̃ rü ínananguxẽẽ na ngẽma chixexü̃wa ínanguxü̃xü̃cèx.
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 Erü ngẽma ngunexü̃ i Tupana tá nagu nadexü̃ i naxãcügü na naxü̃tawa nangẽxmagüxü̃cèx, rü ngẽxguma tá ta nixĩ i chixexü̃wa ínanguxü̃xẽẽãxü̃ i guxü̃ma ga yema nümatama naxüxü̃. Rü ngẽmaãcü wenaxãrü noxrirüü̃ tá name i guxü̃ma.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Rü nüxü̃ tacuèx rü ñaa naane rü guxü̃ma i nawa ngexmaxü̃ rü ñoma wüxi i nge i ixraxacüchaxü̃cürüxü̃ poraãcü ngúxü̃ ninge ñu̱xmatáta nawa nangu i ngema ngunexü̃ i nagu Tupana wena nangexwacaxü̃xẽẽxü̃ i guxü̃ma..
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Rü tama ñaa naanexĩcatama nixĩ i ngúxü̃ ingexü̃ i ñu̱xma, natürü yixema i tüxü̃́ ngexmaxü̃ i Tupanaãxẽ i Üünexü̃ rü ta ngúxü̃ tingegü ñx̱matáta nawa nangu na Tanatü tüxü̃ dexü̃ rü ngexwacaü̃xü̃ i taxü̃negü tüxna ãxü̃. Rü woo tüxü̃́ nangexma i Naãxẽ i Üünexü̃ ya Tupana tüxna muxü̃ na norü ügü yixĩxü̃cèx i ngema mexü̃gü i Tupana tá tüxna naxãxü̃ i dauxü̃guxü i naanewa, natürü tanaxwèxe na nge̱maxü̃chi ingugüxü̃.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Cristu tüxna nanaxã i maxü̃ i taguma gúxü̃, natürü ítananguxẽẽgümare na naxü̃-tawa ingugüxü̃ na nayauxgüxü̃cèx i ngẽma maxü̃. Natürü nüxü̃ tacuèx rü ngẽxguma chi marü nüxü̃ idaugügu i ngẽma írünguxẽẽgüxü̃, rü taxucèxma tü̱xcüü̃ ítananguxẽẽgü. Erü ngẽma marü nüxü̃ idauxü̃, rü taxucèxma ítananguxẽẽ.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Natürü ngẽxguma tauta nüxü̃ idaugügu i ngẽma írünguxẽẽgüxü̃, rü tanaxwèxe i meã ítananguxẽẽgüecha ñu̱xmatáta nüxü̃ idaugü. Rü ngẽmaãcü nixĩ i Cristuxü̃ írünguxẽẽgüxü̃.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Rü Tupanaãẽ rü tüxü̃ narüngü̃xẽẽ ta na iporaexü̃cèx i ngẽxguma ituraegu i tórü õwa. Rü yixema rü tama nüxü̃ tacuèx na ñuxãcü Tupanamaã idexagüxü̃ rü ṯacücèx iyumüxẽgüxü̃. Natürü Naãẽ i Üünexü̃ rü naxauxãcüma ore i tama nüxü̃ icuáxü̃maã Tupanamaã nidexa rü taxcèx nayumüxẽ.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Rü Tupana ya meã tüxü̃ cuácü rü nüxü̃ nacuèx na ñuxũ ñaxü̃chiga yiĩxü̃ i ngẽma Naãẽ i Üünexü̃ nüxü̃ ixuxü̃. Erü ngẽma Naãẽ i Üünexü̃ rü Tupana naxwèxexü̃ãcüma Tupanaxü̃ nacèèxü̃ tümacèx ya yíxema Tupanaãrü duü̃xü̃gü ixĩgüxe.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Rü nüxü̃ tacuèx rü tümaãrü mexü̃cèx nixĩ i Tupana ínanguxẽẽxü̃ i guxü̃ma i ngẽma tüxü̃ üpetüxü̃ ya yíxema nüxü̃ ngechaü̃güxe ga nüma nanaxwèxexü̃ãcüma tüxü̃ nadexe.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Rü woetama nuxcümama ga Tupana rü marü tüxü̃ nacuèx na texégü tá tixĩgüxü̃ ya yíxema noxrü ixĩgüxe. Rü noxritama naãne ixügügumama tüxü̃ nade na Nanerüü̃ timexü̃ i napẽ́xewa, rü yima Nane rü tümamaã nayaxü̃cèx rü tümamaã inacuáxü̃cèx ya guxãma ya yíxema naẽneẽgü ixĩgüxe.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Rü guxema noxri naãne ixügügumama Tupana tüxü̃ dexe, rü tümacèx naca na noxrü tixĩgüxü̃cèx. Rü guxema tümacèx nac̱axe, rü nügücèx tüxü̃ nimexẽẽgü. Rü guxema nügücèx tüxü̃ yamexẽẽgüxe, rü daxũwa tá tüxü̃ nagagü na guxü̃gutáma naxü̃tawa tangẽxmagüxü̃cèx.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 ¿Rü ñuxũ ñagüxü̃ tá i ñu̱xma i ngẽmachiga? Rü ngẽxguma Tupana taétüwa chogügu, ¿rü texé tá tüxü̃ rüyexeraxü̃?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Yerü nüma ga Tupana rü tama tüxna nayanuxü̃ ga Nanexü̃chi. Natürü taxcèx inanamu ga Nane na taxcèx nayuxü̃cèx i guxãma i yixema. Rü ñu̱xma na yemaãcü taxcèx inamuãxü̃ ga Nane, ¿rü taux ẽ́xna tüxna naxããxü̃ i guxü̃ma i ṯacü i inaxwèxexü̃ na naxcèx imaxẽxü̃cèx?
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Rü Tupana tüxü̃ nade rü tüxü̃ nixu na napẽ́xewa imexü̃. Rü ngẽmacèx ¿rü texé tá napẽ́xewa tüxü̃ tixugü na ichixexü̃? Erü Tupanatama nixĩ ya tüxü̃ ixucü na tüxü̃́ nataxuü̃ma i chixexü̃.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 ¿Rü texé tá poxcuwa tüxü̃ tamugü i ñu̱xmax? ¿Pexcèx rü Cristu tá yiĩxü̃? Dücèx, taxucürüwama ngẽmaãcü nixĩ yerü Cristu nixĩ ga taxcèx yucü na tüxü̃ namaxẽxẽẽxü̃cèx. Rü tama ngẽxĩcatama taxcèx naxü, natürü wenaxãrü ínarüda. Rü ñu̱xma rü Tupanaxü̃tawa nangẽxma rü nge̱ma ãẽ̱xgacü nixĩ. Rü nge̱ma taétüwa nachogü rü Tupanaxü̃ taxcèx nacèèxü̃.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 ¿Rü ñu̱xma rü ṯacü tá Cristuna tüxü̃ ixĩgachixẽẽxü̃ na tama tüxü̃ nangechaü̃xü̃cèx? Rü woo ngúxü̃ ingegügu, rü ẽ́xna guxchaxü̃gü tüxü̃́ ngẽxmagu, rü ẽ́xna duü̃xü̃gü Cristugagu taxchi aiegu, rü ẽ́xna itaiyaegu, rü ẽ́xna ingexchirugügu, rü ẽ́xna ãũcümaxü̃wa ingẽxmagügu, rü ẽ́xna duü̃xü̃gü tüxü̃ daixchaü̃gu, natürü woo guxü̃ma i ngẽma tüxü̃ üpetügu, natürü ya Cristu rü tãũtáma nüxü̃ narüchau na tüxü̃ nangechaü̃xü̃.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Natürü guxü̃guma ãũcümaxü̃wa tangẽxmagü, ngẽma Tupanaãrü ore i ümatüxü̃ nüxü̃ ixuxü̃rüü̃. Erü ngẽma ore rü ñanagürü:ñanagürü i ngẽma ore.
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Natürü woo guxü̃ma i ngẽma tüxü̃ na ngupetüxü̃, rü Ngechuchu ya Cristu ya tüxü̃ ngechaü̃cü, rü tüxü̃ naporaexẽẽãma na taxuü̃ma i guxchaxü̃gü tüxü̃ narüyexeraxü̃cèx, rü bai i ṯacü.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Rü ngẽmacèx aixcüma chayaxõ na taxucürüwama ṯacü Tupanana tüxü̃ ixĩgachixẽẽxü̃ na ngẽmaãcü tama tüxü̃ nangechaü̃xü̃cèx. Rü woo iyu̱xgu rü woo imaxẽgu, natürü Tupana tá tüxü̃ nangechaü̃ẽcha. Rü taxucürüwama Tupanana tüxü̃ nixĩgachixẽẽ i ṯacü i norü orearü ngeruü̃gü, rü ẽ́xna ṯacü rü ngoxogü rü ẽ́xna ṯacü i to i poraxü̃. Rü bai i ṯacü i ñu̱xma tüxü̃ üpetüxü̃, rü bai i ṯacü i yixcüra tá ngẽxmaxü̃, rü bai i ṯacü i daxũwa ngẽxmaxü̃, rü bai i ṯacü i naãnetüü̃wa ngẽxmaxü̃, rü bai i ṯacü i to i Tupana üxü̃, rü taxucürüwama Tupanana tüxü̃ nixĩgachixẽẽ na tama tüxü̃ nangechaü̃xü̃cèx. Rü ngẽmaãcü nixĩ i tüxü̃ nangechaü̃xü̃ ya Tupana nagagu ya tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu.
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 — ausente —
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.