Romanos 4
Ticuna NT (TCA_TBL) vs VC
1 ¿Rü ñu̱xma rü ñuxũ ñagüxü̃ tá i nachiga ga nuxcümaü̃cü ga tórü o̱xi ga Abráü̃? ¿Rü ñuxãcü nixĩ ga nüxü̃ naxüpetüxü̃ ga Tupanapẽ́xewa? ¿Rü tü̱xcüü̃ yiĩxü̃ ga Tupana nüxü̃ ixuxü̃ ga Abráü̃ rü mecü na yiĩxü̃?
1 Que vantagem diremos, pois, que conseguiu Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Rü dücax, yexguma chi wüxi ga norü puracü ga mexü̃cèx Tupanapẽ́xewa namexgu ga Abráü̃, rü yexguma chi waxi nixĩ ga nüxü̃́ nayexmaxü̃ ga ṯacücèx nügü na yacuèxüü̃xü̃. Natürü taxucèxma Tupanapẽ́xewa nügü nicuèxüü̃ ga Abráü̃, erü Tupanaãrü ore i ümatüxü̃wa rü ñanagürü:ñanagürü i ngẽma ore.
2 Porque, se Abraão foi justificado em virtude de sua observância, tem que se gloriar; mas não diante de Deus.
3 — ausente —
3 Ora, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado em conta de justiça {Gn 15,6}.
4 Rü ngẽxguma texé wüxi i puracü ü̱xgu rü tüxü̃́ naxütanügu rü woetama tümaãrü natanü nixĩ rü tama ãmare nixĩ i ngẽma.
4 Ora, o salário não é gratificação, mas uma dívida ao trabalhador.
5 Natürü tama ngẽmaãcü nixĩ i ngẽxguma Tupanaãxü̃́ yaxõ̱xgu. Erü ngẽxguma yaxõ̱xgu, rü tama ṯacü rü puracü i mexü̃cèx nixĩ i Tupanapẽ́xewa imexü̃, natürü Tupanapẽ́xewa time erü tayaxõ. Rü ngẽmaãcü Tupana tüxü̃ nayaxu ya yíxema yaxṍxẽ woo taxuü̃ma i ṯacü rü puracü i mexü̃ taxü̱xgu na ngẽmacèx Tupana tüxü̃ rüngü̃xẽẽxü̃.
5 Mas aquele que sem obra alguma crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada em conta de justiça.
6 Rü nuxcümaü̃cü ga ãẽ̱xgacü ga Dabí rü ta tümachiga nidexa ga guxema duü̃xẽ ga yaxṍxẽ. Rü nüxü̃ nixu ga na tataãẽxü̃ ga guxema duü̃xẽ yerü Tupanapẽ́xewa tame, woo tama ṯacü rü mexü̃ taxü̱xgu na yemaãcü Tupanapẽ́xewa tamexü̃cèx.
6 É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:
7 Rü nüma ga Dabí rü ñanagürü:
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades foram perdoadas e cujos pecados foram cobertos!
8 ñanagürü ga Dabí.
8 Bem-aventurado o homem ao qual o Senhor não imputou o seu pecado {Sl 31,1s}.
9 Rü dücax, ¿pexcèx rü ngẽma taãẽ rü ngẽma duü̃xü̃gü i Yudíugü ixĩgüxü̃cèxicatama yiĩxü̃, rü ẽ́xna ngẽma togü i duü̃xü̃gücèx ta yiĩxü̃? Dücèx, rü marü pemaã nüxü̃ tixu rü Tupanapẽ́xewa name ga Abráü̃ yerü nayaxõ. Rü yemacèx Tupana nanayaxu.
9 Essa bem-aventurança é somente para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Dizemos, com efeito, que a fé foi imputada a Abraão em conta de justiça.
10 ¿Natürü ñuxgu nixĩ ga nayauxãxü̃? ¿Ẽ́xna marü ínawiechèxmüpẽ́xechiraü̃guwena, rü ẽ́xna naxü̃pa ga na ínawiechèxmüpẽ́xechiraü̃xü̃? Rü pemaã nüxü̃ chixu rü naxü̃pa nixĩ ga na Tupana nayaxuxü̃ ga Abráü̃.
10 Quando lhe foi ela imputada? Depois ou antes de sua circuncisão? Não depois, mas antes de ser circuncidado.
11 Rü Tupana nayaxuxguwena nixĩ ga ínawiechèxmüpẽ́xechiraü̃xü̃ ga Abráü̃. Rü yema nixĩ ga norü cuèxruü̃ ga nawa nüxü̃ nacuáxü̃ na aixcüma Tupana marü nayaxuxü̃ rü nüxü̃ nadauxü̃ na namexü̃ yerü nüxü̃́ nayaxõ. Rü ngẽmacèx i ñu̱xma ya Abráü̃ rü tümanatü yiĩxü̃ ya guxãma ya yíxema yaxõgüxe woo tama ítawiechèxmüpẽ́xechiraü̃gügu. Rü ngẽmaãcü ya Tupana rü tüxü̃ nayaxu ya guxãma ya yíxema yaxõgüxe, rü tüxü̃ nadau na timexü̃ erü tayaxõgü.
11 Depois é que recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha obtido pela fé antes de ser circuncidado. E assim se tornou o pai de todos os incircuncisos que crêem, a fim de que também a estes seja imputada a justiça.
12 Rü ngẽxgumarüü̃ ta ya Abráü̃ rü tümanatü nixĩ ya guxãma ya yíxema íwiechèxmüpẽ́xechiraü̃güxe rü Abráü̃rüü̃ yaxõgüxe. Natürü tama ngẽma na tügü ítawiechèxmüpẽ́xechiraü̃güxü̃cèx nixĩ i tümanatü yiĩxü̃. Natürü tümanatü nixĩ erü tayaxõgü yexgumarüü̃ ga na yaxõõxü̃ ga nüma ga tanatü ga Abráü̃ naxü̃pa ga na ínawiechèxmüpẽ́xechiraü̃xü̃.
12 Pai também dos circuncisos, que não só trazem o sinal, mas que acompanham as pegadas da fé que nosso pai Abraão possuía antes de ser circuncidado.
13 Rü Tupana rü Abráü̃maã inaxuneta na nüma ya Abráü̃ rü guxü̃ma i naxrüü̃ yaxõgüxü̃ rü tá na nayauxgüãxü̃ i ñoma i naãne na noxrü yiĩxü̃cèx. Natürü tama yema na mugü naxaurexü̃cèx nixĩ ga Tupana yemaãcü Abráü̃maã ixunetaxü̃. Natürü yemaãcü namaã inaxuneta yerü Abráü̃ nayaxõ, rü yemacèx Tupanapẽ́xewa name.
13 Com efeito, não foi em virtude da lei que a promessa de herdar o mundo foi feita a Abraão ou à sua posteridade, mas em virtude da justiça da fé.
14 Natürü ngẽxguma chi ngẽma duü̃xü̃gü i mugü auregüxü̃cèxicatama yixĩgu i ngẽma Tupanaãrü uneta, rü natücèxmamare chi nixĩ i ngẽma na yaxõgüxü̃, rü chi ngẽma Tupanaãrü uneta rü taxuwama name.
14 Porque, se a herança é reservada aos observadores da lei, a fé já não tem razão de ser e a promessa fica sem valor.
15 Nüxü̃ tacuèx rü ngẽma mugü ga Moĩché ümatüxü̃ rü poxcuwa tüxü̃ naga erü taxúema aixcüma meã tayanguxẽẽ. Natürü yexguma chi natau̱xguma ga yema mugü rü tataxu chima na texé chixri yanguxẽẽxü̃.
15 Porquanto a lei produz a ira; e onde não existe lei, não há transgressão.
16 Rü yexguma Tupana Abráü̃maã ixunetagu na nüxü̃ tá nangü̃xẽẽxü̃, rü Abráü̃ãrü õgagu nixĩ ga namaã inaxunetaxü̃. Rü ngẽmacèx i guxãma i yixema na Abráü̃rüü̃ yaxõgüxü̃ rü taxcèx ta nixĩ ga yema Tupanaãrü uneta ga Abráü̃maã nüxü̃ yaxuxü̃. Rü ngẽmawa nüxü̃ tacuèx rü tama yíxema mugü auregüxecèxicatama nixĩ i ngẽma Tupanaãrü uneta, natürü guxãma ya yíxema Abráü̃rüü̃ Tupanaãxü̃́ yaxõgüxecèx ta nixĩ. Rü ñu̱xma rü guxãma i yixema na Abráü̃rüü̃ meã yaxõgüxü̃ rü Abráü̃xãcügü tixĩgü rü nüma rü tanatü nixĩ i Tupanapẽ́xewa yerü nüxĩra nayaxõ.
16 Logo, é pela fé que alguém se torna herdeiro. Portanto, gratuitamente; e a promessa é assegurada a toda a posteridade de Abraão, não somente aos que procedem da lei, mas também aos que possuem a fé de Abraão, que é pai de todos nós.
17 Rü Tupanaãrü ore i ümatüxü̃wa rü Abráü̃chigaxü̃ nixu rü ñanagürü:ñanagürü. Rü Abráü̃ rü Tupanaãxü̃́ nayaxõ, rü yemacèx Tupana nayanguxẽẽ ga norü uneta ga namaã nüxü̃ yaxuxü̃. Rü yima Tupana nixĩ ya wena namaxẽxẽẽcü i yuexü̃. Rü yimatama nixĩ ya naxücü i ngẽma woo ñu̱xma taxuxü̃.
17 Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações {Gn 17,5}; {nosso pai, portanto} diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.
18 Rü nüma ga Abráü̃ rü aixcüma nayaxõ ga yexguma Tupana nüxü̃ ñaxgu:ñaxgu. Rü woo ga Abráü̃ ga marü yaguã̱xü̃chichirẽ́x na yiĩxü̃ rü na nangexacüxü̃, natürü nayaxõõma ga yema Tupanaãrü uneta rü meã ínananguxẽẽ na wüxi ga nane tá nüxü̃́ yexmaxü̃. Rü yemaãcü ningu na muxü̃ma i duü̃xü̃günatü yiĩxü̃, yema Tupana namaã nüxü̃ ixuxü̃rüü̃.
18 Esperando, contra toda a esperança, Abraão teve fé e se tornou pai de muitas nações, segundo o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência {Gn 15,5}.
19 Rü Abráü̃ rü wixguxuchi 100 ga taunecü nüxü̃́ nayexma ga yexguma. Natürü tama inayarümaãchi ga na yaxõõxü̃ woo nüxü̃ na nacuáxü̃ ga paxa tá na nayuexü̃ ga nüma rü namèx ga Chara rü marü poraãcü nangupetüarü taunecüã̱xgüxü̃ ga na naxãxãcügüxü̃cèx.
19 Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor - pois tinha quase cem anos - e o seio de Sara igualmente amortecido.
20 Rü yemaãcü ga Abráü̃ rü nayaxõõma na nüxü̃́ tá nayexmaxü̃ ga wüxi ga nane yema Tupana namaã ixunetaxü̃rüü̃. Rü tama nagu narüxĩnü na Tupana ngürüãchi nawomüxẽẽxü̃. Natürü yexeraãcü Tupanaãxü̃́ nayaxõõma, rü nüxü̃ nicuèxüü̃.
20 Ante a promessa de Deus, não vacilou, não desconfiou, mas conservou-se forte na fé e deu glória a Deus.
21 Rü aixcümaxü̃chi nayaxõ na naporaxü̃ ya Tupana na yanguxẽẽãxü̃cèx i guxü̃ma i ngẽma norü uneta.
21 Estava plenamente convencido de que Deus era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Rü yemacèx ga Tupana rü nüxü̃ nixu na napẽ́xewa namexü̃ ga Abráü̃. Yerü Tupana nüxü̃ nadau ga ñuxãcü aixcüma nüxü̃́ na yaxõõxü̃.
22 Eis por que sua fé lhe foi contada como justiça.
23 Rü tama Abráü̃chigaxicatama nixĩ ga naxümatüxü̃ ga Tupanaãrü ore ga ñaxü̃:ñaxü̃.
23 Ora, não é só para ele que está escrito que a fé lhe foi imputada em conta de justiça.
24 Natürü guxãma i yixema na yaxõgüxü̃chiga ta nixĩ i ngẽma ore. Erü Tupana rü tórü õgagu tüxü̃ nade na napẽ́xewa imexü̃ i yixema i nüxü̃́ na yaxõgüxü̃ ya yima yuwa tórü Cori ya Ngechuchuxü̃ írüdaxẽẽcü.
24 É também para nós, pois a nossa fé deve ser-nos imputada igualmente, porque cremos naquele que dos mortos ressuscitou Jesus, nosso Senhor,
25 Rü Ngechuchuxü̃ nixĩ ga namuxü̃ ga Tupana na tórü pecaducèx nayuxü̃cèx. Rü ñu̱xũchi nüma ga Tupana rü wenaxãrü Ngechuchuxü̃ ínarüdaxẽẽ na nagagu imexü̃cèx i Tupanapẽ́xewa.
25 o qual foi entregue por nossos pecados e ressuscitado para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.