Romanos 3
Ticuna NT (TCA_TBL) vs NVT
1 ¿Rü ñu̱xma rü ṯacüwa tüxü̃́ namexü̃ na Yudíugü ixĩgüxü̃? ¿Rü ṯacüwa namexü̃ na íiwiechèxmüpẽ́xechiraü̃güxü̃?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Rü poraãcüxüchima tüxü̃́ name na Yudíugü ixĩgüxü̃. Yerü nüma ga Tupana rü tüxnaxü̃chi nixĩ ga naxããxü̃ ga norü mugü i ümatüxü̃.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 ¿Rü ṯacü tá ngupetüxü̃ i ñu̱xma ega ñuxre i tatanüxü̃ i Yudíugü rü tama meã yanguxẽẽgüãgu i ngẽma Tupana tüxü̃ muxü̃? ¿Rü pexcèx rü ngẽmacèx tãũtáma yanguxẽẽãxü̃ ya Tupana i ngẽma tamaã inaxunetaxü̃?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 Rü tama ngẽmaãcü nixĩ. Erü woo guxü̃ i duü̃xü̃gü rü yadoratèèxgügu, natürü Tupana rü taguma nidora rü guxü̃guma nayanguxẽẽ i ngẽma nüma tamaã inaxunetaxü̃. Rü yemacèx norü ore ga Dabí ümatüxü̃wa rü ñanagürü:ñanagürü.
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 Natürü duü̃xü̃gü rü ínatüe erü ñanagürügü: “Rü nüe̱tama nixĩ na chixexü̃ ixügüxü̃ erü ngẽmaãcü yexeraãcü nango̱x na namecümaxü̃ ya Tupana”, ñanagürügü. Rü ñanagürügü ta: “Rü ngẽxguma chi tórü chixexü̃gagu yexeraãcü nango̱xgu na aixcüma namecümaxü̃ ya Tupana, rü maneca tama name ega tórü chixexü̃cèx tüxü̃ napoxcuegu”, ñanagürügü.
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Natürü ngẽma ñaxü̃gu na naxĩnüẽxü̃ i duü̃xü̃gü rü poraãcü ínatüe, erü tama ngẽmaãcü nixĩ. Erü ngẽxguma chi tama namexgu ya Tupana, ¿rü ñuxãcü chi i meã duü̃xü̃güxü̃ yacagüxü̃ i naãneãrü gu̱xgu?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 Natürü i duü̃xü̃gü rü ñanagürügü: “Rü ngẽxguma chi chorü chixexü̃gagu yexeraãcü nango̱xgu na ñuxãcü aixcüma namexü̃ ya Tupana, ¿rü tü̱xcüü̃ yiĩxü̃ i choxna nac̱axü̃ naxcèx i chorü chixexü̃ rü choxü̃ napoxcuxü̃ naxcèx i ngẽma?” ñanagürügü.
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 Natürü ngẽma ñaxü̃gu na naxĩnüẽxü̃ i duü̃xü̃gü rü poraãcü ínatüe. Erü ngẽxguma chi aixcüma yixĩgu i ngẽma nagu naxĩnüẽxü̃ i duü̃xü̃gü, rü chi narümemaẽ nixĩ na yexeraãcü chixexü̃ naxügüxü̃ na yexeraãcü mexü̃ na ínguxuchixü̃cèx. Rü dücax, Pa Chaueneẽgüx, nangẽxma i chixexü̃ i duü̃xü̃gü i choxü̃ ügagümarexü̃ i nüxü̃ ixugüexü̃ na ngẽma yiĩxü̃ i chorü ngu̱xẽẽtae i duü̃xü̃güxü̃ namaã changúexẽẽxü̃. Natürü ngẽma duü̃xü̃gü i ngẽma ñagüxü̃ rü nagagu tátama napoxcue.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 ¿Rü ñuxãcü nixĩ i ñu̱xmax? ¿Pexcèx rü yixema i Yudíugü rü togü i duü̃xü̃güarü yexera Tupanapẽ́xewa imexü̃? Pemaã nüxü̃ chixu rü tama ngẽmaãcü nixĩ. Erü guxü̃ma i duü̃xü̃gü i Yudíugü ixĩgüxü̃ rü guxü̃ma i duü̃xü̃gü i tama Yudíugü ixĩgüxü̃, rü naxüetüxü̃gü.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 Erü Tupanaãrü ore i ümatüxü̃wa rü ñanagürü:
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 — ausente —
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 — ausente —
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 — ausente —
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 — ausente —
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 — ausente —
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 — ausente —
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 — ausente —
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 ñanagürü i ngẽma ore i ümatüxü̃wa.
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Rü nüxü̃ tacuèx rü ngema poxcu i Tupanaarü mugüwa nüxü̃ yaxuxü̃ rü naxcèx nixĩ i ngema Yudíugü ga natanüwa nanguxü̃ ga yema mugü. Rü woo ngema tama Yudíugü ixĩgüxü̃ i duü̃xü̃gücèx rü ta nixí i ngema poxcu. Erü taxúema aixcüma naga taxĩnü i ngẽma mugü. Rü ngẽmacèx taxucürüwa texé Tupanapewa tügü ítapoxü̃ i ngẽxguma Tupana tüxü̃ icagügu i tümaãrü pecaduchiga.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Rü ñu̱xma na taxúema aixcüma naga ĩnüẽxü̃ i ngẽma mugü, rü ngẽmacèx taxucürüwama texé tügü tixu na ngẽma mugü taxaurexü̃gagu Tupanapẽ́xewa tamexü̃. Erü ngẽma mugü tüxü̃ nüxü̃ cuèxẽẽxü̃ nixĩ na poraãcü ipecaduã̱xgüxü̃.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 Rü ñu̱xma na taxucürüwama Tupanapẽ́xewa tüxü̃ yamexẽẽxü̃ i ngẽma mugü, rü ngẽmacèx ya Tupana rü tüxü̃ nüxü̃ nacuèxẽẽ na ñuxãcü yiĩxü̃ i tüxü̃ yamexẽẽxü̃ na napẽ́xewa imexü̃cèx. Rü pemaã nüxü̃ chixu rü Ngechuchu ya Cristuaxü̃́ na yaxõgüxü̃gagu nixĩ i tüxü̃ yamexẽẽxü̃ ya Tupana na aixcüma napẽ́xewa imexü̃cèx. Rü yema mugü ga Moĩché ümatüxü̃ rü yema ore ga nuxcümaü̃güxü̃ ga orearü uruü̃gü ümatüxü̃ rü tüxü̃ nüxü̃ nacuèxẽẽ i ngẽma. Rü yema mexü̃ ga Tupana taxcèx üxü̃ ga yexguma núma namuãgu ga Nane na tórü pecadu naxütanüxü̃cèx, rü guxü̃ i duü̃xü̃gü i yaxõgüxü̃cèx nixĩ, erü Tupanapẽ́xewa rü nawüxigu i guxü̃ma i ngẽma duü̃xü̃gü.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 — ausente —
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 Rü guxãma tipecaduã̱xgü rü nüxna tayaxü̃gugü ya Tupana ya tüxü̃ maxẽxẽẽcü.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 Natürü ga Tupana rü poraãcü tamaã namecüma rü yemacèx tüxü̃́ nangetanüãcüma tüxü̃ nimexẽẽgü na napẽ́xewa imexü̃cèx. Rü ñu̱xma rü tüxü̃́ nangẽxma i maxü̃ i taguma gúxü̃, yerü Ngechuchu ya Cristu rü marü tüxü̃́ nanaxütanü ga tórü pecadugü.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 Rü Tupana rü aixcüma núma nanamu ga Cristu na nayuxü̃cèx rü yemaãcü tórü pecadu naxütanüxü̃cèx na Tupana tüxü̃́ nüxü̃ rüngümaxü̃cèx i ngẽxguma aixcüma Cristuaxü̃́ yaxõgügu. Rü yemaãcü nanaxü ga Tupana na tüxü̃ nüxü̃ nadauxẽẽxü̃cèx na ñuxãcü nüma nügücèx tüxü̃ yamexẽẽxü̃ na aixcüma napẽ́xewa imexü̃cèx. Rü nuxcüma ga Tupana rü yaxna namaã naxĩnü ga duü̃xü̃gü ga yexguma chixexü̃ naxüegu, rü tama paxa nanapoxcue. Rü ñu̱xma rü ta tüxü̃ nanawẽ́x na ñuxãcü aixcüma namexü̃ i ngẽma nüma naxüxü̃ erü tüxü̃́ ínanapi i tórü pecadugü. Rü ngẽmaãcü tüxü̃ nüxü̃ nadauxẽẽ na ñu̱xma rü ta aixcümacü yiĩxü̃ i ngẽxguma tüxü̃ yaxuxgu na napẽ́xewa marü timexü̃ ya guxãma ya yíxema Ngechuchuaxü̃́ yaxõgüxe.
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 — ausente —
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Rü ngẽmacèx i ñu̱xma rü taxucürüwama yigü ticuèxüü̃gü rü nüxü̃ tixu na yixematama yigü imexẽẽgüxü̃ i napẽ́xewa. Erü taxucürüwama texé tügü tamexẽẽ i Tupanapẽ́xewa. Rü tama ngẽma na naxaurexü̃cèx i ngẽma mugü nixĩ i imexü̃, rü tama ngẽma na mexü̃ ixügüxü̃cèx nixĩ i imexü̃. Natürü Tupanapẽ́xewa time i ñu̱xma, erü Cristuaxü̃́ tayaxõgü.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 Rü yixema nüxü̃ tacuèx rü ngẽxguma Cristuaxü̃́ yaxõgügu nixĩ i Tupanapẽ́xewa imexü̃, rü tama ngẽma mugü na ixauregüxü̃cèx nixĩ i napẽ́xewa imexü̃.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 ¿Ẽ́xna pexcèx rü Tupana rü Yudíugüarü Tupanaxĩcatama yiĩxü̃? ¿Rü tama ẽ́xna i ngẽma togü i duü̃xü̃güarü Tupana rü ta yiĩxü̃? Ngẽmáãcüx, ngẽma togü i duü̃xü̃gü i tama Yudíugü ixĩgüxü̃ãrü Tupana ta nixĩ.
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 Rü nüxü̃ tacuèxgü na nangẽxmaxü̃ ya wüxitama ya Tanatü ya Tupana. Rü guxü̃ma i duü̃xü̃gü i Cristuaxü̃́ yaxõgüxü̃, rü nüma ya Tupana rü nayamexẽẽ na napẽ́xewa yamexü̃cèx. Rü ngẽmaãcü i nüma ya Tupana rü Yudíugüxü̃ nimexẽẽ i ngẽxguma yaxõgüãgu. Rü ngẽxgumarüü̃ ta nayamexẽẽ i guxü̃ma i togü i duü̃xü̃gü i ngẽxguma Cristuaxü̃́ yaxõgüãgu.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Rü ñu̱xma na Cristuaxü̃́ yaxõgüxü̃, rü bexmana nagu perüxĩnüẽ na ngẽmaãcü iyanaxoxẽẽxü̃ i ngẽma mugü. Natürü tama ngẽmaãcü nixĩ. Erü ñu̱xma na Cristuaxü̃́ yaxõgüxü̃ rü aixcüma tayanguxẽẽ i ngẽma Tupana tüxü̃ muxü̃.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.