Romanos 14
Ticuna NT (TCA_TBL) vs BKJ
1 Rü ngẽxguma petanügu naxãxchaü̃gu i wüxi i peeneẽ i tama perüü̃ meã Tupanaãrü orexü̃ cuáxü̃, rü name nixĩ i meã penayaxu. Natürü tama name i namaã pegü pechoxü̃ga naxcèx i nacümagü i nagu yaxũxü̃ i Tupanapẽ́xewa.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Rü dücax, nangẽxma i ñuxre i taeneẽgü i nagu rüxĩnüẽxü̃ na namexü̃ na guxü̃raü̃xü̃ i õna nangõ̱xgüxü̃. Natürü nangẽxma i togü i taeneẽgü i tama aixcüma meã Tupanaãrü orexü̃ cuèxgüxü̃ i tama namachi ngõ̱xgüchaü̃xü̃. Rü nümagü nüxü̃ nacuèxgügu rü Tupanapẽ́xewa nachu̱xu na ṯacü rü namachi nangõ̱xgüxü̃, rü ngẽmacèx nixĩ i nabü rü ori̱xgüxicatama nangõ̱xgüxü̃.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Rü ngẽxguma tangẽxmagu ya texé ya namachi ngṍxẽ, rü tama name i nüxü̃ taxoo̱x i ngẽma togü i duü̃xü̃gü i tama namachi ngõ̱xgüxü̃. Rü ngẽxgumarüü̃ ta ya yíxema tama namachi ngṍxẽ, rü tama name na nüxü̃ tixuxü̃ i ngẽma duü̃xü̃gü i namachi ngõ̱xgüxü̃, erü nümagü rü ta Tupanaãrü duü̃xü̃gü nixĩgü.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 ¿Rü texé quixĩ i cuma rü ngẽmacèx nüxü̃ quixu i to i coriarü duü̃xü̃gü? Rü dücax, pemaã nüxü̃ chixu rü ngẽma norü cori tá nixĩ i nangugüxü̃ rü ngoxi mexü̃ naxü̱x i ngẽma norü duü̃xü̃, rü ẽ́xna tama. Rü ngẽma duü̃xü̃ rü Tupanapẽ́xewa rü tá name, erü nüma ya tórü Cori ya Cristu rü nüxü̃́ nangẽxma i pora na nügücèx namexẽẽãxü̃ i ngẽma duü̃xü̃.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Rü dücax, nangẽxma i ñuxre i duü̃xü̃gü i nagu rüxĩnüẽxü̃ na ngü̃xchigaarü ngunexü̃ rü togü i ngunexü̃ãrü yexera namexü̃ na nagu Tupanaxü̃ yacuèxüü̃güxü̃. Rü nangẽxma i togü i duü̃xü̃gü i nagu rüxĩnüẽxü̃ na guxü̃ma i ngunexü̃gü rü nawüxiguxü̃ i Tupanapẽ́xewa. Natürü wüxichigü i yixema rü tanaxwèxe i meã taãẽwa nüxü̃ tacuèx na aixcüma Tupanapẽ́xewa namexü̃ i ngẽma taxüxü̃ rü tixõxü̃.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Rü yíxema duü̃xẽ ya ṯacü rü ngunexü̃ Tupanacèx íxüxüchixe, rü ngẽmaãcü tanaxü na ngẽma ngunexü̃gu tórü Corixü̃ ticuèxüü̃xü̃cèx. Rü yíxema namachi ngṍxẽ, rü ngẽmaãcü tanangõ̱x na tórü Corixü̃ ticuèxüü̃xü̃cèx, rü Tupanana moxẽ taxã naxcèx i ngẽma tangṍxü̃. Rü yíxema tama namachi ngṍxẽ, rü ngẽmaãcü tanaxü na tórü Corixü̃ ticuèxüü̃xü̃cèx, rü tüma rü ta Tupanana moxẽ taxã naxcèx i ngẽma nabü i tangṍxü̃.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Rü ñu̱xma na ñoma i naãnewa imaxẽxü̃, rü taxúema tügücèxtama tamaxü̃ rü ẽ́xna tügücèxtama tayu.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Erü ñu̱xma na imaxẽxü̃, rü tórü Coriarü ngúchaü̃ na ixügüxü̃cèx nixĩ i imaxẽxü̃. Rü ngẽxguma iyuegu, rü ngẽma rü ta tórü Corimẽ́xẽwa nangẽxma. Rü ngẽmaãcü nüxü̃ tadau rü woo imaxẽgu rü ẽ́xna woo iyuegu, rü tórü Coriarü duü̃xü̃gü tixĩgü, rü namẽ́xwa tangẽxmagü.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Rü yemacèx nixĩ ga nayuxü̃ ga Cristu rü wenaxãrü namaxü̃xü̃ na tümaãrü Cori yiĩxü̃cèx ga guxãma ga guxema yaxõgüxe ga marü yuexe rü guxãma ya yíxema yaxõgüxe ya ñu̱xma rü ta maxẽxẽ.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Rü ngẽmacèx Pa Chaueneẽx, ¿rü tü̱xcüü̃ i nüxü̃ quixuxü̃ i cueneẽ i yaxõxü̃? Rü cumax, Pa To i Chaueneẽx, ¿rü tü̱xcüü̃ i nüxü̃ cuxoxü̃ i cueneẽ? Erü guxãtáma i yixema rü Tupanapẽ́xewa tá tangugü na nüma tüxü̃ nangugüxü̃cèx rü ngoxi ime rü ẽ́xna tama.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Erü Tupanaãrü ore i ümatüxü̃wa rü ñanagürü ya tórü Cori:ñanagürü.
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Rü ngẽmaãcü nüxü̃ tacuèx na wüxichigü i yixema rü aixcüma tá Tupanapẽ́xewa na ingugüxü̃ na namaã nüxü̃ ixuxü̃cèx na ñuxãcü imaxẽxü̃ rü ṯacü na ixüxü̃.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Rü ngẽmacèx nixĩ, Pa Chaueneẽgüx, i tama namexü̃ na tamücügüxü̃ ixuechaü̃. Natürü narümemaẽ nixĩ i nüxü̃ perüxoe i guxü̃ma i ṯacü i peeneẽgüxü̃ pecadugu yixẽẽxü̃ rü ẽ́xna norü õxü̃ chixexẽẽxü̃.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Choma nüxü̃ chacuèx rü nataxuma i õna i Tupanapẽ́xewa chixexü̃. Rü aixcümaxü̃chi nüxü̃ chacuèx i ngẽma erü tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristuarü duü̃xü̃ chixĩ, rü nüma choxü̃ nüxü̃ nacuèxẽẽ i ngẽma. Natürü ngẽxguma chi texé nagu rüxĩnügu na tama Tupanapẽ́xewa namexü̃ i ṯacü rü õna na tangṍxü̃, rü name nixĩ i noxtacüma tama na tanangṍxü̃ ega nagu tarüxĩnügu na tama namexü̃ i ngẽma.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Rü ngẽxguma ngẽma cungṍxü̃cèx tümaãẽwa cunangu̱xẽẽgu ya cueneẽ, rü cumaã nüxü̃ chixu rü tama aixcüma tüxü̃ cungechaü̃. Rü tama name i ngẽma cungṍxü̃gagu chixexü̃gu tüxü̃ cunguxẽẽ rü tüxü̃ icuyarütauxẽẽ ya yíxema cueneẽ ya Cristu tümacèx yuxe.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Rü ngẽmacèx, woo cuxcèx namexgu i ngẽma cuxüxü̃, natürü tama name na cunaxüamaxü̃ ega ngẽmacèx togü tá cuxü̃ ixuxgu na pecadu yiĩxü̃ i ngẽma cuxüxü̃.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Rü ngẽma Tupanapẽ́xewa na imexü̃cèx rü tama ṯacü rü õna na ingṍxü̃ rü ẽ́xna ṯacü rü axexü̃ na ixaxüxü̃gagu nixĩ. Natürü napẽ́xewa na imexü̃cèx rü tanaxwèxe i Naãẽ i Üünexü̃ãrü ngü̃xẽẽmaã meã tayanguxẽẽ i ngẽma Tupana naxwèxexü̃ rü yigümaã itarüngüxmüẽ rü aixcüma tataãẽgü napẽ́xewa ya Tupana.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Rü yíxema ngẽmaãcü Cristucèx maxü̃́xẽ, rü Tupana rü tümamaã nataãẽ, rü guxü̃ma i duü̃xü̃gü rü ta tümamaã nataãẽgü.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Rü ngẽmacèx, ¡ngĩxã naxcèx tadaugü i guxü̃ma i nacüma i mexü̃ i yigümaã tüxü̃ rüngüxmüẽxẽẽxü̃! ¡Rü ngĩxã yigü tarüngü̃xẽẽ na yexeraãcü iyaexü̃cèx i tórü õwa rü Tupanaãrü orewa!
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Rü tama name i ṯacü rü õna na cungṍxü̃gagu icuyanax-oxẽẽ i Tupanaãrü puracü i cueneẽãrü maxü̃wa. Rü aixcüma nixĩ i guxü̃ma i õnagü i namexü̃ i Tupanapẽ́xewa. Natürü wüxi i chixexü̃ nixĩ ega ngẽma õna i ingṍxü̃gagu chixexü̃gu nayixẽẽgu i taeneẽgü.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Rü ngẽmacèx tama name i cunangõ̱x i namachi, rü ẽ́xna cuyaxaxü ya binu, rü ẽ́xna cunaxü i ṯacü i to, ega ngẽmagagu chixexü̃gu cunanguxẽẽgu i cueneẽ i yaxõxü̃.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Rü ngẽxguma cuma nagu curüxĩnügu na namexü̃ na cunangṍxü̃ i ngẽxü̃rüüxü̃mare i õna, rü Tupanapẽ́xewa rü name nixĩ i cuxicatama nüxü̃ cucuèx i ngẽma. Rü tataãẽ ya yíxema tümaãẽwa nüxü̃ cuáxe na Tupanapẽ́xewa namexü̃ i ngẽma taxüxü̃.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Natürü ngẽxguma wüxie nagu rüxĩnügu na tama namexü̃ i Tupanapẽ́xewa na ṯacü rü õna na tangṍxü̃, rü pemaã nüxü̃ chixu rü chixexü̃ taxü ega tanangõ̱xomagu, erü tümaãẽwa nagu tarüxĩnü na tama aixcüma namexü̃ i ngẽma taxüxü̃. Rü guxü̃ma i ngẽma tümaãẽwa nagu tarüxĩnüxü̃ na nachixexü̃ rü aixcüma pecadu taxü ega tanaxüamagu.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.