Romanos 14

Ticuna NT (TCA_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Rü ngẽxguma petanügu naxãxchaü̃gu i wüxi i peeneẽ i tama perüü̃ meã Tupanaãrü orexü̃ cuáxü̃, rü name nixĩ i meã penayaxu. Natürü tama name i namaã pegü pechoxü̃ga naxcèx i nacümagü i nagu yaxũxü̃ i Tupanapẽ́xewa.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Rü dücax, nangẽxma i ñuxre i taeneẽgü i nagu rüxĩnüẽxü̃ na namexü̃ na guxü̃raü̃xü̃ i õna nangõ̱xgüxü̃. Natürü nangẽxma i togü i taeneẽgü i tama aixcüma meã Tupanaãrü orexü̃ cuèxgüxü̃ i tama namachi ngõ̱xgüchaü̃xü̃. Rü nümagü nüxü̃ nacuèxgügu rü Tupanapẽ́xewa nachu̱xu na ṯacü rü namachi nangõ̱xgüxü̃, rü ngẽmacèx nixĩ i nabü rü ori̱xgüxicatama nangõ̱xgüxü̃.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Rü ngẽxguma tangẽxmagu ya texé ya namachi ngṍxẽ, rü tama name i nüxü̃ taxoo̱x i ngẽma togü i duü̃xü̃gü i tama namachi ngõ̱xgüxü̃. Rü ngẽxgumarüü̃ ta ya yíxema tama namachi ngṍxẽ, rü tama name na nüxü̃ tixuxü̃ i ngẽma duü̃xü̃gü i namachi ngõ̱xgüxü̃, erü nümagü rü ta Tupanaãrü duü̃xü̃gü nixĩgü.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 ¿Rü texé quixĩ i cuma rü ngẽmacèx nüxü̃ quixu i to i coriarü duü̃xü̃gü? Rü dücax, pemaã nüxü̃ chixu rü ngẽma norü cori tá nixĩ i nangugüxü̃ rü ngoxi mexü̃ naxü̱x i ngẽma norü duü̃xü̃, rü ẽ́xna tama. Rü ngẽma duü̃xü̃ rü Tupanapẽ́xewa rü tá name, erü nüma ya tórü Cori ya Cristu rü nüxü̃́ nangẽxma i pora na nügücèx namexẽẽãxü̃ i ngẽma duü̃xü̃.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Rü dücax, nangẽxma i ñuxre i duü̃xü̃gü i nagu rüxĩnüẽxü̃ na ngü̃xchigaarü ngunexü̃ rü togü i ngunexü̃ãrü yexera namexü̃ na nagu Tupanaxü̃ yacuèxüü̃güxü̃. Rü nangẽxma i togü i duü̃xü̃gü i nagu rüxĩnüẽxü̃ na guxü̃ma i ngunexü̃gü rü nawüxiguxü̃ i Tupanapẽ́xewa. Natürü wüxichigü i yixema rü tanaxwèxe i meã taãẽwa nüxü̃ tacuèx na aixcüma Tupanapẽ́xewa namexü̃ i ngẽma taxüxü̃ rü tixõxü̃.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em seu próprio ânimo.
6 Rü yíxema duü̃xẽ ya ṯacü rü ngunexü̃ Tupanacèx íxüxüchixe, rü ngẽmaãcü tanaxü na ngẽma ngunexü̃gu tórü Corixü̃ ticuèxüü̃xü̃cèx. Rü yíxema namachi ngṍxẽ, rü ngẽmaãcü tanangõ̱x na tórü Corixü̃ ticuèxüü̃xü̃cèx, rü Tupanana moxẽ taxã naxcèx i ngẽma tangṍxü̃. Rü yíxema tama namachi ngṍxẽ, rü ngẽmaãcü tanaxü na tórü Corixü̃ ticuèxüü̃xü̃cèx, rü tüma rü ta Tupanana moxẽ taxã naxcèx i ngẽma nabü i tangṍxü̃.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. O que come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Rü ñu̱xma na ñoma i naãnewa imaxẽxü̃, rü taxúema tügücèxtama tamaxü̃ rü ẽ́xna tügücèxtama tayu.
7 Porque nenhum de nós vive para si e nenhum morre para si.
8 Erü ñu̱xma na imaxẽxü̃, rü tórü Coriarü ngúchaü̃ na ixügüxü̃cèx nixĩ i imaxẽxü̃. Rü ngẽxguma iyuegu, rü ngẽma rü ta tórü Corimẽ́xẽwa nangẽxma. Rü ngẽmaãcü nüxü̃ tadau rü woo imaxẽgu rü ẽ́xna woo iyuegu, rü tórü Coriarü duü̃xü̃gü tixĩgü, rü namẽ́xwa tangẽxmagü.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Rü yemacèx nixĩ ga nayuxü̃ ga Cristu rü wenaxãrü namaxü̃xü̃ na tümaãrü Cori yiĩxü̃cèx ga guxãma ga guxema yaxõgüxe ga marü yuexe rü guxãma ya yíxema yaxõgüxe ya ñu̱xma rü ta maxẽxẽ.
9 Foi para isto que morreu Cristo e tornou a viver; para ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Rü ngẽmacèx Pa Chaueneẽx, ¿rü tü̱xcüü̃ i nüxü̃ quixuxü̃ i cueneẽ i yaxõxü̃? Rü cumax, Pa To i Chaueneẽx, ¿rü tü̱xcüü̃ i nüxü̃ cuxoxü̃ i cueneẽ? Erü guxãtáma i yixema rü Tupanapẽ́xewa tá tangugü na nüma tüxü̃ nangugüxü̃cèx rü ngoxi ime rü ẽ́xna tama.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 Erü Tupanaãrü ore i ümatüxü̃wa rü ñanagürü ya tórü Cori:ñanagürü.
11 Porque está escrito: Pela minha vida, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Rü ngẽmaãcü nüxü̃ tacuèx na wüxichigü i yixema rü aixcüma tá Tupanapẽ́xewa na ingugüxü̃ na namaã nüxü̃ ixuxü̃cèx na ñuxãcü imaxẽxü̃ rü ṯacü na ixüxü̃.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Rü ngẽmacèx nixĩ, Pa Chaueneẽgüx, i tama namexü̃ na tamücügüxü̃ ixuechaü̃. Natürü narümemaẽ nixĩ i nüxü̃ perüxoe i guxü̃ma i ṯacü i peeneẽgüxü̃ pecadugu yixẽẽxü̃ rü ẽ́xna norü õxü̃ chixexẽẽxü̃.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes, seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Choma nüxü̃ chacuèx rü nataxuma i õna i Tupanapẽ́xewa chixexü̃. Rü aixcümaxü̃chi nüxü̃ chacuèx i ngẽma erü tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristuarü duü̃xü̃ chixĩ, rü nüma choxü̃ nüxü̃ nacuèxẽẽ i ngẽma. Natürü ngẽxguma chi texé nagu rüxĩnügu na tama Tupanapẽ́xewa namexü̃ i ṯacü rü õna na tangṍxü̃, rü name nixĩ i noxtacüma tama na tanangṍxü̃ ega nagu tarüxĩnügu na tama namexü̃ i ngẽma.
14 Eu sei e estou certo, no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 Rü ngẽxguma ngẽma cungṍxü̃cèx tümaãẽwa cunangu̱xẽẽgu ya cueneẽ, rü cumaã nüxü̃ chixu rü tama aixcüma tüxü̃ cungechaü̃. Rü tama name i ngẽma cungṍxü̃gagu chixexü̃gu tüxü̃ cunguxẽẽ rü tüxü̃ icuyarütauxẽẽ ya yíxema cueneẽ ya Cristu tümacèx yuxe.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Rü ngẽmacèx, woo cuxcèx namexgu i ngẽma cuxüxü̃, natürü tama name na cunaxüamaxü̃ ega ngẽmacèx togü tá cuxü̃ ixuxgu na pecadu yiĩxü̃ i ngẽma cuxüxü̃.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 Rü ngẽma Tupanapẽ́xewa na imexü̃cèx rü tama ṯacü rü õna na ingṍxü̃ rü ẽ́xna ṯacü rü axexü̃ na ixaxüxü̃gagu nixĩ. Natürü napẽ́xewa na imexü̃cèx rü tanaxwèxe i Naãẽ i Üünexü̃ãrü ngü̃xẽẽmaã meã tayanguxẽẽ i ngẽma Tupana naxwèxexü̃ rü yigümaã itarüngüxmüẽ rü aixcüma tataãẽgü napẽ́xewa ya Tupana.
17 porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Rü yíxema ngẽmaãcü Cristucèx maxü̃́xẽ, rü Tupana rü tümamaã nataãẽ, rü guxü̃ma i duü̃xü̃gü rü ta tümamaã nataãẽgü.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Rü ngẽmacèx, ¡ngĩxã naxcèx tadaugü i guxü̃ma i nacüma i mexü̃ i yigümaã tüxü̃ rüngüxmüẽxẽẽxü̃! ¡Rü ngĩxã yigü tarüngü̃xẽẽ na yexeraãcü iyaexü̃cèx i tórü õwa rü Tupanaãrü orewa!
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Rü tama name i ṯacü rü õna na cungṍxü̃gagu icuyanax-oxẽẽ i Tupanaãrü puracü i cueneẽãrü maxü̃wa. Rü aixcüma nixĩ i guxü̃ma i õnagü i namexü̃ i Tupanapẽ́xewa. Natürü wüxi i chixexü̃ nixĩ ega ngẽma õna i ingṍxü̃gagu chixexü̃gu nayixẽẽgu i taeneẽgü.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Rü ngẽmacèx tama name i cunangõ̱x i namachi, rü ẽ́xna cuyaxaxü ya binu, rü ẽ́xna cunaxü i ṯacü i to, ega ngẽmagagu chixexü̃gu cunanguxẽẽgu i cueneẽ i yaxõxü̃.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Rü ngẽxguma cuma nagu curüxĩnügu na namexü̃ na cunangṍxü̃ i ngẽxü̃rüüxü̃mare i õna, rü Tupanapẽ́xewa rü name nixĩ i cuxicatama nüxü̃ cucuèx i ngẽma. Rü tataãẽ ya yíxema tümaãẽwa nüxü̃ cuáxe na Tupanapẽ́xewa namexü̃ i ngẽma taxüxü̃.
22 Tens tu fé? Tem- na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Natürü ngẽxguma wüxie nagu rüxĩnügu na tama namexü̃ i Tupanapẽ́xewa na ṯacü rü õna na tangṍxü̃, rü pemaã nüxü̃ chixu rü chixexü̃ taxü ega tanangõ̱xomagu, erü tümaãẽwa nagu tarüxĩnü na tama aixcüma namexü̃ i ngẽma taxüxü̃. Rü guxü̃ma i ngẽma tümaãẽwa nagu tarüxĩnüxü̃ na nachixexü̃ rü aixcüma pecadu taxü ega tanaxüamagu.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come, está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.