Romanos 11

Ticuna NT (TCA_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ñu̱xma pexna chaca rü, ¿pexcèx ẽ́xna ya Tupana rü marü nüxü̃ naxo i norü duü̃xü̃gü i Yudíugü? Tama nixĩ i nüxü̃ naxoxü̃. Erü choma i Pauru rü Yudíu chixĩ. Rü Abráü̃tanüxü̃ chixĩ, rü Abráü̃taa ya Beyamítanüxü̃ chixĩ.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Rü nuxcümamatama Tupana Yudíugümaã inaxuneta na norü duü̃xü̃gü yixĩgüxü̃cèx, rü ñu̱xma rü tama Yudíugüxü̃ naxo. ¿Tama ẽ́xna nüxü̃ pecuèx na ñuxũ ñaxü̃ ga Tupanaãrü orearü uruü̃ ga Ería? Rü Tupanaãrü orewa nüxü̃ tadaugü rü Ería rü Tupanapẽ́xewa poraãcü yema Yudíugüxü̃ nixugü.
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 Rü ñanagürü ga Ería:ñanagürü ga Ería.
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Natürü Tupana nanangãxü̃, rü ñanagürü:ñanagürü.
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Rü ngẽxgumarüü̃ ta nixĩ i ñu̱xmax. Rü woo muxü̃ma i Yudíugü tama nayaxõgü, natürü nangẽxma i ñuxre i Tupana namaã mecümaxü̃gagu dexü̃.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Rü ñu̱xma na Tupana tüxü̃ ngechaü̃xü̃gagu tüxü̃ nadexü̃, rü taxucürüwama texé nüxü̃ tixu na ṯacü rü mexü̃ na ixügüxü̃gagu na yixĩxü̃. Erü ngẽxguma chi ṯacü rü mexü̃ ixügüxü̃gagu yixgu na tüxü̃ nadexü̃, rü natücèxmamare chi nixĩ na nüxü̃́ ingechaü̃tümüxü̃güxü̃.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 ¿Rü ñuxãcü yiĩxü̃ i ñu̱xmax? Rü ngẽma rümumaẽxü̃ i Yudíugü rü tama nüxü̃ inayangaugü i ngẽma maxü̃ i naxcèx nadaugüxü̃. Natürü ngẽma noxretama i Yudíugü i Tupana dexü̃, rü ngemagü nixĩ i nüxü̃ iyangaugüxü̃. Rü guxü̃ma ga yema togü ga Yudíugü rü Tupana ínanawogü yerü tama naga naxĩnüe.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Rü ngẽmachiga nixĩ i Tupanaãrü ore i ümatüxü̃ i ñaxü̃:ñanagürü.
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Rü Dabí rü ta rü ñanagürü:
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 ñanagürü.
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Rü pexna chaca, rü ñu̱xma na Cristuxü̃ naxoexü̃ i ngẽma Yudíugü, ¿rü pexcèx ẽ́xna rü ngẽmacèx ya Tupana rü tá nüxü̃ naxoxochixü̃? Tama nüxü̃ naxo. Natürü ñu̱xma na tama Cristuaxü̃́ yaxõgüãxü̃ i ngẽma Yudíugü, rü ngẽmacèx ya Tupana rü nüxü̃ narüngü̃xẽẽ rü nanamaxẽxẽẽ i ngẽma tama Yudíugü ixĩgüxü̃. Rü ngẽmaãcü nanaxü ya Tupana na yaxãũxãchiexü̃cèx i ngẽma Yudíugü, rü Cristuaxü̃́ na yaxõgüãxü̃cèx.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Rü yema na ínatüexü̃ ga yema Yudíugü, rü yemagagu muxü̃ma ga togü ga duü̃xü̃gü nanayauxgü ga Tupanaãrü ngü̃xẽẽ i taxü̃. Rü yema na noxretama ga Yudíugü nayaxõgüxü̃, rü yemagagu Tupana nanamaxẽxẽẽ ga yema tama Yudíugü ixĩgüxü̃. Natürü ngẽxguma tá Tupanacèx nawoegu̱xgu i guxü̃ma i Yudíugü, rü Tupana rü tá yexeraãcü nüxü̃ narüngü̃xẽẽ i guxü̃ma i ngẽma duü̃xü̃gü i tama Yudíugü ixĩgüxü̃.
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Rü ñu̱xma Pa Duü̃xü̃gü i Tama Yudíugü Ixĩgüxü̃x, rü choxü̃́ nangẽxma i wüxi i ore i pemaã nüxü̃ chixuxchaü̃xü̃. Rü dücax, petanüwa nixĩ i choxü̃ namuxü̃ ya Tupana na pemaã nüxü̃ chixuxü̃cèx i norü ore. Rü ñu̱xma rü aixcüma meã chayanguxẽẽ i ngẽma puracü, erü chanaxwèxe na pexü̃ nadaugüxü̃ i ngẽma chautanüxü̃ i Yudíugü na ñuxãcü Tupana pexü̃ na rüngü̃xẽẽxü̃. Rü ngẽmaãcü tá nixãũxãchie i ñuxre i nümagü, rü tá Cristuaxü̃́ nayaxõgü, rü ngẽmaãcü tá nanayauxgü i maxü̃ i taguma gúxü̃.
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 — ausente —
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Nüxü̃ tacuèx rü ngẽma Yudíugü rü tama Cristuaxü̃́ nayaxõgüchaü̃ i ñu̱xmax. Rü ngẽmacèx ya Tupana rü nanade i ngẽma togü i duü̃xü̃gü i tama Yudíugü ixĩgüxü̃. Natürü ñu̱xma na ngẽmaãcü yiĩxü̃, ¿rü ñuxãcü tá nixĩ i ngẽxguma Cristuaxü̃́ yaxõgüãgu i ngẽma Yudíugü, rü wena Tupana nadexgu? Rü wüxi i mexẽchixü̃ tá nixĩ naxcèx i ngẽma Yudíugü. Erü ñoma wüxi i duü̃xü̃ i yuxü̃ rü wenaxãrü maxü̃xü̃rüü̃ tá nixĩgü.
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Rü Tupana rü wena tá nanade i ngẽma Yudíugü i ngẽxguma yaxõgüãgu. Rü ngẽ-maãcü tá nixĩ, yerü nuxcümaü̃cü ga nanatü ga Abráü̃ rü Tupanaãrü duü̃xü̃ nixĩ. Rü ngẽmacèx i nataagü i Yudíugü rü Tupanaãrü duü̃xü̃gü ta nixĩgü. Rü ñoma wüxi i pãũ i Tupanana ixãxü̃rüü̃ tá nixĩ. Erü ngẽxguma ngẽma pãũwa íraxü̃ Tupanaãrü yixĩgu, rü ngẽmawa nüxü̃ tacuèx na guxü̃ma i ngẽma pãũ rü noxrü na yiĩxü̃. Rü ngẽma wüxi i nanetü i Tupanana ixãxü̃rüü̃ tá nixĩ. Rü ngẽxguma ngẽma nanetüchumèxã rü Tupanaãrü yixĩgu, rü ngẽmawa nüxü̃ tacuèx na guxü̃ma i ngẽma nanetü rü noxrü na yiĩxü̃. Rü ngẽmaãcü tá nixĩ i ngẽma Yudíugümaã nangupetüxü̃, erü wüxi i ngunexü̃gu rü guxü̃ma i nümagü rü Tupanacèx tá nawoegu.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Tupana nüxü̃ naxo ga yema Yudíugü ga tama yaxõgüchaü̃xü̃. Rü ñoma wüxi i ori̱xchacüü i idaexü̃rüü̃ nixĩ ga yema Yudíugüxü̃ naxoxü̃. Natürü nachicüü Tupana pexü̃ nade woo tama Yudíugü na pixĩgüxü̃. Rü wüxi i naĩxnecücü̱̃ã̱x i ori̱xchacüü rü ori̱x i toxü̃wa yarüñaxcuchixü̃rüü̃ pixĩgü. Rü ñu̱xma i pema rü ta pexü̃́ nangẽxma i pechica i natanüwa i ngẽma duü̃xü̃gü i Tupanaãrü ixĩgüxü̃. Rü Tupana rü pexü̃ narüngü̃xẽẽ rü pexü̃ rü ta namaxẽxẽẽ.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Natürü pema i tama Yudíugü na pixĩgüxü̃, rü tama name i pegü picuèxüü̃ rü nüxü̃ pixu na ngẽma Yudíugüarü yexera pixĩgüxü̃. Rü ngẽxguma chi ngẽmaãcü pegü picuèxüü̃güchaü̃gu, rü name nixĩ i nüxna pecuèxãchie na tama petanüwa ne naxũxü̃ ga Cristu ya pexü̃ maxẽxẽẽcü, natürü Yudíugütanüwa nixĩ ga ne naxũxü̃. Rü ngẽma Yudíugügagu nixĩ i Tupana pexü̃ dexü̃ rü pexü̃ namaxẽxẽẽxü̃ i ñu̱xmax.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Natürü bexmana tá ñaperügügü: “Tupana rü marü nüxü̃ naxo ga yema Yudíugü rü yemacèx nachicüü tüxü̃ nade”, ñaperügügü tá.
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Ngẽmáãcü aixcüma nixĩ ga Tupana nüxü̃ oxü̃ ga yema Yudíugü yerü tama nayaxõgü. Rü ngẽma na peyaxõgüxü̃cèxicatama nixĩ i nachicüü Tupana pexü̃ dexü̃ i ñu̱xmax. Rü ngẽmacèx tama name i pegü picuèxüü̃gü. ¡Natürü pexuãẽgü na tama yema Yudíugüxü̃ üpetüxü̃rüü̃ pexü̃ üpetüxü̃cèx!
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Yerü yema Yudíugü ga noxri Tupanaãrü ixĩgüxü̃, rü Tupana nüxü̃ naxo yerü tama nayaxõgü. Rü yexguma yemaãcü Tupana nüxü̃ oxgu ga yema duü̃xü̃gü rü pexü̃ rü tá ta naxo ega tãũtáma peyaxõgüechagu.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Dücèx, na ñuxãcü namecümaxü̃ ya Tupana. Natürü tüxü̃ napoxcu ta ega tama aixcüma yaxõgügu. Rü nanapoxcue ga yema duü̃xü̃gü ga chixexü̃gu y̱ixü̃, natürü pemaã rü namecüma. Natürü penaxwèxe i guxü̃guma nüma nanaxwèxexü̃ãcüma pemaxẽ rü peyaxõgü na guxü̃guma pemaã namecümaẽchaxü̃cèx. Erü ngẽxguma tama nüma nanaxwèxexü̃ãcüma pemaxẽgu rü tama peyaxõgüechagu, rü tãũtáma pemaã namecüma. Rü pexü̃ rü tá ta naxo, rü tá pexü̃ ínawogü.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Natürü ngẽxguma yaxõgüãgu i ngẽma Yudíugü i ñu̱xma maxẽxü̃, rü woo Tupana na nüxü̃ oxü̃ ga noxrix, natürü wena táxarü nanade erü nüxü̃́ nangẽxma i pora na wenaxãrü nadeãxü̃cèx ega aixcüma yaxõgüãgu.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Rü pema na tama Yudíugü na pixĩgüxü̃, rü tama Tupanaãrü duü̃xü̃gü pixĩgü ga noxrix. Natürü Tupana pexü̃ nade na noxrü pixĩgüxü̃cèx. Rü ñu̱xma na yemaãcü Tupana pexü̃ dexü̃, rü ngẽxguma yaxõgüãgu i ngẽma Yudíugü, rü Tupana rü pexü̃ nadexü̃ãrü yexera tá nüxü̃́ natauxcha na nadeãxü̃ i ngẽma Yudíugü, yerü woetama norü duü̃xü̃güchirẽ́x nixĩgü ga noxrix.
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Pa Chaueneẽgü i Yaxõgüxü̃x, nangẽxma i wüxi i ore ga noxri tama duü̃xü̃güxü̃ nüxü̃ nacuèxẽẽxü̃ ga Tupana. Natürü chanaxwèxe i nüxü̃ pecuèx i ngẽma ore na tama nagu perüxĩnüẽxü̃cèx na duü̃xü̃gü i nüxü̃ cuèxüchixü̃ pixĩgüxü̃, rü pexicatama Tupana pexü̃ dexü̃. Rü dücax, noxretama nixĩ i ngẽma Yudíugü i aixcüma yaxõgüxü̃. Rü ngẽmaãcü tá nixĩ ñu̱xmatáta yaxõgüã i guxü̃ma i ngẽma togü i duü̃xü̃gü i Tupana dexü̃.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Natürü ngẽmawena rü guxü̃táma i Yudíugü rü tá ta nayaxõgü, rü tá nanayauxgü i maxü̃ i taguma gúxü̃. Erü Tupanaãrü ore i ümatüxü̃wa rü ñanagürü:
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 ñanagürü ga Tupana.
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Natürü i ñu̱xma ya Tupana rü Yudíugüxü̃ nadau na norü uwanügü yiĩxü̃ erü tama nayaxõgü i ngẽma ore i mexü̃. Natürü ngẽmaãcü naxüpetü na pexü̃́ natauxchaxü̃cèx na peyaxõgüxü̃ i pema i tama Yudíugü na pixĩgüxü̃. Natürü nüma ya Tupana rü ñu̱xma rü ta ngẽma Yudíugüxü̃ nangechaü̃ yerü nuxcümaü̃güxü̃ ga norü o̱xigümaã inaxuneta na nüxü̃ tá nangü̃xẽẽxü̃.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Rü ngẽxguma Tupana rü ṯacü i mexü̃maã inaxunetagu, rü aixcüma nayanguxẽẽ i ngẽma, rü taguma nüxü̃ inayarüngüma. Rü ngẽxgumarüü̃ ta i ngẽxguma texécèx nacaxgu, rü taguma nüxü̃ inayarüngüma i ngẽma.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Rü pema na tama Yudíugü pixĩgüxü̃, rü ü̃pa rü tama Tupanaga pexĩnüẽ. Natürü ñu̱xma na tama naga naxĩnüẽxü̃ i Yudíugü, rü ngẽmacèx Tupanaãxü̃́ pengechaü̃tümüü̃gü erü peyaxõgü i pemax.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Rü ngẽma pexü̃ ngupetüxü̃rüü̃ nixĩ i ngẽma Yudíugüxü̃ nangupetüxü̃. Nümagü rü tama Tupanaga naxĩnüẽ i ñu̱xmax, natürü ngẽmaãcü nüxü̃ nangupetü na Tupanaãxü̃́ pengechaü̃tümüü̃güxü̃cèx, rü nümagü rü ta Tupanaãxü̃́ nangechaü̃tümüü̃güxü̃cèx i ñu̱xmax.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Yerü nüma ga Tupana rü guxü̃ma ga duü̃xü̃gümaã nanaxuegu na chixexü̃wa nangẽxmagüxü̃ nagagu ga norü pecadugü. Natürü yemaãcü namaã nanaxuegu ga Tupana na nüxü̃́ nangechaü̃tümüü̃güxü̃cèx i guxü̃ma i duü̃xü̃gü.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 Rü namexẽchi ya tórü Tupana, rü poraãcüxüchima tüxü̃ narüngü̃xẽẽ. Rü nüma rü nüxü̃ nacuèxüchi erü guxü̃xü̃ma nacuèx. Rü yixema rü taxucürüwama nüxü̃ tacuèx i tü̱xcüü̃ yiĩxü̃ i tüxü̃ nadexü̃, rü taxucürüwama nüxü̃ tacuèx i guxü̃ma i ngẽma naxüxü̃ i nümax.
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 ¿Erü texé i tatanüwa nüxü̃ tacuèx i guxü̃ma i ngẽma tórü Cori nagu rüxĩnüxü̃? ¿Rü texé nüxü̃ tacuèx na tórü Corixü̃ taxucu̱xẽxü̃?
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 ¿Rü texé tüxira ṯacü rü ãmare tórü Corina taxã, na yixcama nüxĩ ṯacümaã tüxü̃́ nataeguxẽẽãxü̃cèx?
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Erü guxü̃ma i ṯacü ingẽxmaxü̃ rü Tupanaxü̃tawa ne naxĩ. Rü nüma nixĩ ga naxüãxü̃ ga guxü̃ma na noxrü yiĩxü̃cèx. Rü name nixĩ i guxü̃guma nüxü̃ ticuèxüü̃gü rü tanataxẽẽ. Rü ngẽmaãcü yiĩ.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.