Romanos 11

Ticuna NT (TCA_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ñu̱xma pexna chaca rü, ¿pexcèx ẽ́xna ya Tupana rü marü nüxü̃ naxo i norü duü̃xü̃gü i Yudíugü? Tama nixĩ i nüxü̃ naxoxü̃. Erü choma i Pauru rü Yudíu chixĩ. Rü Abráü̃tanüxü̃ chixĩ, rü Abráü̃taa ya Beyamítanüxü̃ chixĩ.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Rü nuxcümamatama Tupana Yudíugümaã inaxuneta na norü duü̃xü̃gü yixĩgüxü̃cèx, rü ñu̱xma rü tama Yudíugüxü̃ naxo. ¿Tama ẽ́xna nüxü̃ pecuèx na ñuxũ ñaxü̃ ga Tupanaãrü orearü uruü̃ ga Ería? Rü Tupanaãrü orewa nüxü̃ tadaugü rü Ería rü Tupanapẽ́xewa poraãcü yema Yudíugüxü̃ nixugü.
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 Rü ñanagürü ga Ería:ñanagürü ga Ería.
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Natürü Tupana nanangãxü̃, rü ñanagürü:ñanagürü.
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Rü ngẽxgumarüü̃ ta nixĩ i ñu̱xmax. Rü woo muxü̃ma i Yudíugü tama nayaxõgü, natürü nangẽxma i ñuxre i Tupana namaã mecümaxü̃gagu dexü̃.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Rü ñu̱xma na Tupana tüxü̃ ngechaü̃xü̃gagu tüxü̃ nadexü̃, rü taxucürüwama texé nüxü̃ tixu na ṯacü rü mexü̃ na ixügüxü̃gagu na yixĩxü̃. Erü ngẽxguma chi ṯacü rü mexü̃ ixügüxü̃gagu yixgu na tüxü̃ nadexü̃, rü natücèxmamare chi nixĩ na nüxü̃́ ingechaü̃tümüxü̃güxü̃.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 ¿Rü ñuxãcü yiĩxü̃ i ñu̱xmax? Rü ngẽma rümumaẽxü̃ i Yudíugü rü tama nüxü̃ inayangaugü i ngẽma maxü̃ i naxcèx nadaugüxü̃. Natürü ngẽma noxretama i Yudíugü i Tupana dexü̃, rü ngemagü nixĩ i nüxü̃ iyangaugüxü̃. Rü guxü̃ma ga yema togü ga Yudíugü rü Tupana ínanawogü yerü tama naga naxĩnüe.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Rü ngẽmachiga nixĩ i Tupanaãrü ore i ümatüxü̃ i ñaxü̃:ñanagürü.
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Rü Dabí rü ta rü ñanagürü:
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 ñanagürü.
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Rü pexna chaca, rü ñu̱xma na Cristuxü̃ naxoexü̃ i ngẽma Yudíugü, ¿rü pexcèx ẽ́xna rü ngẽmacèx ya Tupana rü tá nüxü̃ naxoxochixü̃? Tama nüxü̃ naxo. Natürü ñu̱xma na tama Cristuaxü̃́ yaxõgüãxü̃ i ngẽma Yudíugü, rü ngẽmacèx ya Tupana rü nüxü̃ narüngü̃xẽẽ rü nanamaxẽxẽẽ i ngẽma tama Yudíugü ixĩgüxü̃. Rü ngẽmaãcü nanaxü ya Tupana na yaxãũxãchiexü̃cèx i ngẽma Yudíugü, rü Cristuaxü̃́ na yaxõgüãxü̃cèx.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Rü yema na ínatüexü̃ ga yema Yudíugü, rü yemagagu muxü̃ma ga togü ga duü̃xü̃gü nanayauxgü ga Tupanaãrü ngü̃xẽẽ i taxü̃. Rü yema na noxretama ga Yudíugü nayaxõgüxü̃, rü yemagagu Tupana nanamaxẽxẽẽ ga yema tama Yudíugü ixĩgüxü̃. Natürü ngẽxguma tá Tupanacèx nawoegu̱xgu i guxü̃ma i Yudíugü, rü Tupana rü tá yexeraãcü nüxü̃ narüngü̃xẽẽ i guxü̃ma i ngẽma duü̃xü̃gü i tama Yudíugü ixĩgüxü̃.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Rü ñu̱xma Pa Duü̃xü̃gü i Tama Yudíugü Ixĩgüxü̃x, rü choxü̃́ nangẽxma i wüxi i ore i pemaã nüxü̃ chixuxchaü̃xü̃. Rü dücax, petanüwa nixĩ i choxü̃ namuxü̃ ya Tupana na pemaã nüxü̃ chixuxü̃cèx i norü ore. Rü ñu̱xma rü aixcüma meã chayanguxẽẽ i ngẽma puracü, erü chanaxwèxe na pexü̃ nadaugüxü̃ i ngẽma chautanüxü̃ i Yudíugü na ñuxãcü Tupana pexü̃ na rüngü̃xẽẽxü̃. Rü ngẽmaãcü tá nixãũxãchie i ñuxre i nümagü, rü tá Cristuaxü̃́ nayaxõgü, rü ngẽmaãcü tá nanayauxgü i maxü̃ i taguma gúxü̃.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 — ausente —
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Nüxü̃ tacuèx rü ngẽma Yudíugü rü tama Cristuaxü̃́ nayaxõgüchaü̃ i ñu̱xmax. Rü ngẽmacèx ya Tupana rü nanade i ngẽma togü i duü̃xü̃gü i tama Yudíugü ixĩgüxü̃. Natürü ñu̱xma na ngẽmaãcü yiĩxü̃, ¿rü ñuxãcü tá nixĩ i ngẽxguma Cristuaxü̃́ yaxõgüãgu i ngẽma Yudíugü, rü wena Tupana nadexgu? Rü wüxi i mexẽchixü̃ tá nixĩ naxcèx i ngẽma Yudíugü. Erü ñoma wüxi i duü̃xü̃ i yuxü̃ rü wenaxãrü maxü̃xü̃rüü̃ tá nixĩgü.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Rü Tupana rü wena tá nanade i ngẽma Yudíugü i ngẽxguma yaxõgüãgu. Rü ngẽ-maãcü tá nixĩ, yerü nuxcümaü̃cü ga nanatü ga Abráü̃ rü Tupanaãrü duü̃xü̃ nixĩ. Rü ngẽmacèx i nataagü i Yudíugü rü Tupanaãrü duü̃xü̃gü ta nixĩgü. Rü ñoma wüxi i pãũ i Tupanana ixãxü̃rüü̃ tá nixĩ. Erü ngẽxguma ngẽma pãũwa íraxü̃ Tupanaãrü yixĩgu, rü ngẽmawa nüxü̃ tacuèx na guxü̃ma i ngẽma pãũ rü noxrü na yiĩxü̃. Rü ngẽma wüxi i nanetü i Tupanana ixãxü̃rüü̃ tá nixĩ. Rü ngẽxguma ngẽma nanetüchumèxã rü Tupanaãrü yixĩgu, rü ngẽmawa nüxü̃ tacuèx na guxü̃ma i ngẽma nanetü rü noxrü na yiĩxü̃. Rü ngẽmaãcü tá nixĩ i ngẽma Yudíugümaã nangupetüxü̃, erü wüxi i ngunexü̃gu rü guxü̃ma i nümagü rü Tupanacèx tá nawoegu.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Tupana nüxü̃ naxo ga yema Yudíugü ga tama yaxõgüchaü̃xü̃. Rü ñoma wüxi i ori̱xchacüü i idaexü̃rüü̃ nixĩ ga yema Yudíugüxü̃ naxoxü̃. Natürü nachicüü Tupana pexü̃ nade woo tama Yudíugü na pixĩgüxü̃. Rü wüxi i naĩxnecücü̱̃ã̱x i ori̱xchacüü rü ori̱x i toxü̃wa yarüñaxcuchixü̃rüü̃ pixĩgü. Rü ñu̱xma i pema rü ta pexü̃́ nangẽxma i pechica i natanüwa i ngẽma duü̃xü̃gü i Tupanaãrü ixĩgüxü̃. Rü Tupana rü pexü̃ narüngü̃xẽẽ rü pexü̃ rü ta namaxẽxẽẽ.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Natürü pema i tama Yudíugü na pixĩgüxü̃, rü tama name i pegü picuèxüü̃ rü nüxü̃ pixu na ngẽma Yudíugüarü yexera pixĩgüxü̃. Rü ngẽxguma chi ngẽmaãcü pegü picuèxüü̃güchaü̃gu, rü name nixĩ i nüxna pecuèxãchie na tama petanüwa ne naxũxü̃ ga Cristu ya pexü̃ maxẽxẽẽcü, natürü Yudíugütanüwa nixĩ ga ne naxũxü̃. Rü ngẽma Yudíugügagu nixĩ i Tupana pexü̃ dexü̃ rü pexü̃ namaxẽxẽẽxü̃ i ñu̱xmax.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Natürü bexmana tá ñaperügügü: “Tupana rü marü nüxü̃ naxo ga yema Yudíugü rü yemacèx nachicüü tüxü̃ nade”, ñaperügügü tá.
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Ngẽmáãcü aixcüma nixĩ ga Tupana nüxü̃ oxü̃ ga yema Yudíugü yerü tama nayaxõgü. Rü ngẽma na peyaxõgüxü̃cèxicatama nixĩ i nachicüü Tupana pexü̃ dexü̃ i ñu̱xmax. Rü ngẽmacèx tama name i pegü picuèxüü̃gü. ¡Natürü pexuãẽgü na tama yema Yudíugüxü̃ üpetüxü̃rüü̃ pexü̃ üpetüxü̃cèx!
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Yerü yema Yudíugü ga noxri Tupanaãrü ixĩgüxü̃, rü Tupana nüxü̃ naxo yerü tama nayaxõgü. Rü yexguma yemaãcü Tupana nüxü̃ oxgu ga yema duü̃xü̃gü rü pexü̃ rü tá ta naxo ega tãũtáma peyaxõgüechagu.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Dücèx, na ñuxãcü namecümaxü̃ ya Tupana. Natürü tüxü̃ napoxcu ta ega tama aixcüma yaxõgügu. Rü nanapoxcue ga yema duü̃xü̃gü ga chixexü̃gu y̱ixü̃, natürü pemaã rü namecüma. Natürü penaxwèxe i guxü̃guma nüma nanaxwèxexü̃ãcüma pemaxẽ rü peyaxõgü na guxü̃guma pemaã namecümaẽchaxü̃cèx. Erü ngẽxguma tama nüma nanaxwèxexü̃ãcüma pemaxẽgu rü tama peyaxõgüechagu, rü tãũtáma pemaã namecüma. Rü pexü̃ rü tá ta naxo, rü tá pexü̃ ínawogü.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Natürü ngẽxguma yaxõgüãgu i ngẽma Yudíugü i ñu̱xma maxẽxü̃, rü woo Tupana na nüxü̃ oxü̃ ga noxrix, natürü wena táxarü nanade erü nüxü̃́ nangẽxma i pora na wenaxãrü nadeãxü̃cèx ega aixcüma yaxõgüãgu.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Rü pema na tama Yudíugü na pixĩgüxü̃, rü tama Tupanaãrü duü̃xü̃gü pixĩgü ga noxrix. Natürü Tupana pexü̃ nade na noxrü pixĩgüxü̃cèx. Rü ñu̱xma na yemaãcü Tupana pexü̃ dexü̃, rü ngẽxguma yaxõgüãgu i ngẽma Yudíugü, rü Tupana rü pexü̃ nadexü̃ãrü yexera tá nüxü̃́ natauxcha na nadeãxü̃ i ngẽma Yudíugü, yerü woetama norü duü̃xü̃güchirẽ́x nixĩgü ga noxrix.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Pa Chaueneẽgü i Yaxõgüxü̃x, nangẽxma i wüxi i ore ga noxri tama duü̃xü̃güxü̃ nüxü̃ nacuèxẽẽxü̃ ga Tupana. Natürü chanaxwèxe i nüxü̃ pecuèx i ngẽma ore na tama nagu perüxĩnüẽxü̃cèx na duü̃xü̃gü i nüxü̃ cuèxüchixü̃ pixĩgüxü̃, rü pexicatama Tupana pexü̃ dexü̃. Rü dücax, noxretama nixĩ i ngẽma Yudíugü i aixcüma yaxõgüxü̃. Rü ngẽmaãcü tá nixĩ ñu̱xmatáta yaxõgüã i guxü̃ma i ngẽma togü i duü̃xü̃gü i Tupana dexü̃.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Natürü ngẽmawena rü guxü̃táma i Yudíugü rü tá ta nayaxõgü, rü tá nanayauxgü i maxü̃ i taguma gúxü̃. Erü Tupanaãrü ore i ümatüxü̃wa rü ñanagürü:
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 ñanagürü ga Tupana.
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Natürü i ñu̱xma ya Tupana rü Yudíugüxü̃ nadau na norü uwanügü yiĩxü̃ erü tama nayaxõgü i ngẽma ore i mexü̃. Natürü ngẽmaãcü naxüpetü na pexü̃́ natauxchaxü̃cèx na peyaxõgüxü̃ i pema i tama Yudíugü na pixĩgüxü̃. Natürü nüma ya Tupana rü ñu̱xma rü ta ngẽma Yudíugüxü̃ nangechaü̃ yerü nuxcümaü̃güxü̃ ga norü o̱xigümaã inaxuneta na nüxü̃ tá nangü̃xẽẽxü̃.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Rü ngẽxguma Tupana rü ṯacü i mexü̃maã inaxunetagu, rü aixcüma nayanguxẽẽ i ngẽma, rü taguma nüxü̃ inayarüngüma. Rü ngẽxgumarüü̃ ta i ngẽxguma texécèx nacaxgu, rü taguma nüxü̃ inayarüngüma i ngẽma.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Rü pema na tama Yudíugü pixĩgüxü̃, rü ü̃pa rü tama Tupanaga pexĩnüẽ. Natürü ñu̱xma na tama naga naxĩnüẽxü̃ i Yudíugü, rü ngẽmacèx Tupanaãxü̃́ pengechaü̃tümüü̃gü erü peyaxõgü i pemax.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Rü ngẽma pexü̃ ngupetüxü̃rüü̃ nixĩ i ngẽma Yudíugüxü̃ nangupetüxü̃. Nümagü rü tama Tupanaga naxĩnüẽ i ñu̱xmax, natürü ngẽmaãcü nüxü̃ nangupetü na Tupanaãxü̃́ pengechaü̃tümüü̃güxü̃cèx, rü nümagü rü ta Tupanaãxü̃́ nangechaü̃tümüü̃güxü̃cèx i ñu̱xmax.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Yerü nüma ga Tupana rü guxü̃ma ga duü̃xü̃gümaã nanaxuegu na chixexü̃wa nangẽxmagüxü̃ nagagu ga norü pecadugü. Natürü yemaãcü namaã nanaxuegu ga Tupana na nüxü̃́ nangechaü̃tümüü̃güxü̃cèx i guxü̃ma i duü̃xü̃gü.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Rü namexẽchi ya tórü Tupana, rü poraãcüxüchima tüxü̃ narüngü̃xẽẽ. Rü nüma rü nüxü̃ nacuèxüchi erü guxü̃xü̃ma nacuèx. Rü yixema rü taxucürüwama nüxü̃ tacuèx i tü̱xcüü̃ yiĩxü̃ i tüxü̃ nadexü̃, rü taxucürüwama nüxü̃ tacuèx i guxü̃ma i ngẽma naxüxü̃ i nümax.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 ¿Erü texé i tatanüwa nüxü̃ tacuèx i guxü̃ma i ngẽma tórü Cori nagu rüxĩnüxü̃? ¿Rü texé nüxü̃ tacuèx na tórü Corixü̃ taxucu̱xẽxü̃?
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 ¿Rü texé tüxira ṯacü rü ãmare tórü Corina taxã, na yixcama nüxĩ ṯacümaã tüxü̃́ nataeguxẽẽãxü̃cèx?
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Erü guxü̃ma i ṯacü ingẽxmaxü̃ rü Tupanaxü̃tawa ne naxĩ. Rü nüma nixĩ ga naxüãxü̃ ga guxü̃ma na noxrü yiĩxü̃cèx. Rü name nixĩ i guxü̃guma nüxü̃ ticuèxüü̃gü rü tanataxẽẽ. Rü ngẽmaãcü yiĩ.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.