Romanos 10
Ticuna NT (TCA_TBL) vs NVT
1 Pa Chaueneẽgüx, rü ngẽma poraãcü chanaxwèxexü̃ rü chorü yumüxẽwa Tupanana naxcèx chac̱axü̃, rü ngẽma nixĩ na guxü̃ma i chautanüxü̃gü i Yudíugü na yaxõgüxü̃ rü ngẽmaãcü aixcüma Tupanaãrü na yixĩgüxü̃cèx.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Rü aixcüma pemaã nüxü̃ chixu, rü nümagü i Yudíugü rü aixcüma poraãcü Tupanagu narüxĩnüẽ rü nanaxügüchaü̃ i Tupanaãrü ngúchaü̃. Natürü ínatüe erü tama Cristuaxü̃́ nayaxõgüchaü̃ na ngẽmaãcü Tupanapẽ́xewa yamexü̃cèx.
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 Rü woo Tupana ñoma ga naãnewa nanamu ga Cristu na gumagagu Tupanapẽ́xewa yamexü̃cèx i duü̃xü̃gü, natürü nümagü i Yudíugü rü tama nüxü̃ nacuèxgüchaü̃ i ngẽma. Rü nügütama nimexẽẽgüchaü̃, rü ngẽmacèx nagu naxĩãma i ngẽma mugü ga Moĩché ümatüxü̃ rü tama Cristuaxü̃́ nayaxõgüchaü̃ na nagagu Tupanapẽ́xewa yamexü̃cèx.
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 Natürü nüma ga Cristu rü nayanguxẽẽ ga yema mugü rü yemaãcü inayanaxoxẽẽ na tama tamaã inacuáxü̃cèx i ngẽma mugü. Rü yemaãcü nanaxü ga Cristu na guxü̃ma i duü̃xü̃gü i nüxü̃́ yaxõgüxü̃ rü aixcüma Tupanapẽ́xewa yamexü̃cèx.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 Rü Moĩché nanaxümatü nachiga na ñuxãcü Tupanapẽ́xewa tamexü̃ ya wüxie ega naga taxĩnügu i ngẽma mugü, rü ñanagürü:ñanagürü.
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 Natürü ñu̱xma rü Tupanapẽ́xewa time ega Cristuaxü̃́ yaxõgügu. Rü ngẽmacèx taxucèxma i cuãẽwa rü ñacurügü: “¿Texé tá daxũguxü̃ i naãnewa taxũ na Cristucèx tayac̱axü̃ na nuã naxũxü̃cèx rü tüxü̃ yanangü̃xẽẽxü̃cèx na imexü̃cèx i Tupanapẽ́xewa?” ñacurügü.
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 Rü taxucèxma cuãẽwa ñacurügü: “¿Rü texé tá yuexü̃tanüwa taxũ na ngẽxma Cristucèx tayadauxü̃cèx na nuã tanagaxü̃cèx?” ñacurügü.
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 Erü tama ngẽmaãcü nixĩ i Cristucèx idauxü̃, yerü yema ore ga Moĩché ümatüxü̃ rü ñanagürü:ñanagürü. Rü ñu̱xma Pa Chaueneẽgüx, rü pemaã nüxü̃ chixu rü ngẽmatama ore nixĩ i guxü̃wama duü̃xü̃gümaã nüxü̃ tixuxü̃. Rü ngẽma ore nixĩ i pexü̃ nüxü̃ cuèxẽẽxü̃ na ñuxãcü pexü̃́ nangẽxmaxü̃ i maxü̃ ega aixcüma peyaxõgügu.
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 Erü ngẽxguma cuèxmaã nüxü̃ quixuxgu na curü Cori yiĩxü̃ ya Ngechuchu, rü ngẽxguma cuãẽwa cuyaxõxgu na yuwa Tupana ínadaxẽẽxü̃, rü tá cuxü̃́ nangẽxma i maxü̃ i taguma gúxü̃.
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 Erü taãẽwa tayaxõgü na ngẽmaãcü Tupanapẽ́xewa imexü̃. Rü taèxmaã nüxü̃ tixu na Ngechuchu rü tórü Cori yiĩxü̃, rü ngẽmaãcü tanayaxu i maxü̃ i taguma gúxü̃.
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 Rü Tupanaãrü ore i ümatüxü̃wa rü ñanagürü:ñanagürü.
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 Rü Tupanapẽ́xewa rü guxü̃ma i duü̃xü̃gü rü nawüxigu. Rü woo Yudíugü yixĩgu rü ẽ́xna woo tama Yudíugü yixĩgu, natürü Tupanapẽ́xewa rü nawüxigu i guxü̃ma i duü̃xü̃gü. Erü nüma ya tórü Cori, rü guxããrü Cori nixĩ. Rü nüma rü aixcüma tüxü̃ namaxẽxẽẽ ya guxãma ya texé ya nüxna c̱axe na tüxü̃ namaxẽxẽẽxü̃cèx.
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 Erü Tupanaãrü ore i ümatüxü̃wa rü ñanagürü:ñanagürü.
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 ¿Natürü ñuxãcü tá tórü Corina naxcèx tacagü, ega tama nüxü̃́ tayaxõgügu? ¿Rü ñuxãcü tá nüxü̃́ tayaxõgü, ega taguma nüxü̃ taxĩnüẽgu i nachiga? ¿Rü ñuxãcü tá nüxü̃ taxĩnüẽ i norü ore, ega taguma texé tümamaã nüxü̃ ixuxgu?
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 ¿Rü ñuxãcü tá texé nüxü̃ tixu i Cristuchiga ega taxúema tüxü̃ nüxü̃ yarüxuxẽẽgu? Rü ngẽmacèx nixĩ i Tupanaãrü ore i ümatüxü̃ i ñaxü̃:ñaxü̃.
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 Natürü tama guxü̃ma i duü̃xü̃gü naga naxĩnüẽ i ngẽma ore i mexü̃. Rü Ichaxía nüxü̃ ixuxü̃rüü̃ nixĩ. Yerü ga nüma rü ñanagürü:ñanagürü.
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 Rü dücax, rü ngẽma na Cristuchigaxü̃ naxĩnüẽxü̃wa nixĩ i ne naxũxü̃ na yaxõgüãxü̃ i duü̃xü̃gü. Rü ngẽma nüxü̃ naxĩnüẽxü̃, rü ore i mexü̃ i Cristuchiga nixĩ.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 Natürü i ñu̱xma rü pexna chaca, ¿ẽ́xna pexcèx rü ngẽma Yudíugü rü taguma nüxü̃ naxĩnüẽ i ngẽma ore i mexü̃ i Cristuchiga? Dücèx, ngẽmáãcü marü nüxü̃ naxĩnüẽ. Erü Tupanaãrü ore i ümatüxü̃wa rü ñanagürü:ñanagürü i ngẽma ore.
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 Natürü wena pexna chaca, ¿rü ngẽma Yudíugü rü tama ẽ́xna nüxü̃ nicuèxãchitanü na Cristugagu yiĩxü̃ na Tupana nadexü̃ i duü̃xü̃gü i ñu̱xmax? Rü ngẽmáãcü nüxü̃ nacuèxgü. Yerü Tupanaãrü ore ga Moĩché ümatüxü̃wa rü ñanagürü:ñanagürü.
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 Rü yemawena ga Ichaxía, rü tama namuü̃ ga yema Yudíugümaã nüxü̃ na yaxuxü̃ ga yema Tupanaãrü ore ga ñaxü̃:ñaxü̃.
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 Rü Tupana rü Ichaxíawa Yudíugüchiga nidexa rü ñanagürü:ñanagürü.
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.