Judas 1
Ticuna NT (TCA_TBL) vs NVT
1 Pa Yaxõgüxü̃ i Guxü̃wama Ngẽxmagüxü̃x, choma i Yuda nixĩ i pexcèx chanaxümatüxü̃ i ñaã popera. Rü choma nixĩ i Chaü̃tiágueneẽ chiĩxü̃, rü Ngechuchu ya Cristuarü duü̃xü̃ chixĩ. Rü pexcèx chanaxümatü i pema na Tanatü ya Tupana pexü̃ dexü̃ rü pexü̃ ngechaü̃xü̃ rü Ngechuchu ya Cristu pexna dauxü̃.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Rü pexcèx chayumüxẽ na guxü̃guma Tupanaãxü̃́ pengechaü̃tümüü̃güxü̃cèx, rü pexü̃ nataãẽxẽẽgüxü̃cèx, rü pexü̃ nangechaü̃xü̃cèx.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Pa Chaueneẽgü ya Pexü̃ Changechaü̃güxex, noxri rü poraãcü choxü̃́ nangúchaü̃ na pexcèx chanaxümatüxü̃ nachiga i ngẽma maxü̃ i taguma gúxü̃ i tüxü̃́ ngẽxmaxü̃. Natürü ñu̱xma na petanügu nachocuxü̃ i ñuxre i duü̃xü̃gü i íyatoxẽẽgüchaü̃xü̃ i Tupanaãrü ore, rü ngẽmacèx chanaxwèxe na pexcèx chanaxümatüxü̃ na pexü̃ chaxucu̱xẽxü̃cèx rü ípenapoxü̃xü̃cèx i ngẽma ore i aixcüma ixĩxü̃ ga nuxcüma wüxicanatama Tupana norü duü̃xü̃güna ãxü̃.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Rü ngẽma duü̃xü̃gü i pexü̃ nawomüxẽẽãcüma petanügu chocuxü̃ nixĩ i pexü̃ ngúexẽẽxü̃ rü ñaxü̃: “Tupana rü namecümaxü̃chi rü ngẽmacèx tãũtáma pexü̃ napoxcue ega woo chixri pemaxẽgu”, ñaxü̃. Rü ngẽxgumarüü̃ ta tama nüxü̃ nacuèxgüchaü̃ ya tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu ya tórü yora ixĩcü. Natürü ngẽma duü̃xü̃gü i ngẽmaãcü maxẽxü̃, rü woetama nuxcümama Tupanaãrü ore i ümatüxü̃wa rü marü nüxü̃ nixu na Tupana tá napoxcuexü̃.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Rü woo na marü nüxü̃ pecuáxü̃ natürü pexna nüxü̃ chacuèxãchixẽẽchaü̃ na ñuxãcü namaã nangupetüxü̃ ga yema nuxcümaü̃güxü̃ ga Yudíugü ga Moĩchéwe rüxĩxü̃. Rü tórü Cori ya Tupana rü poraãcü nüxü̃ narüngü̃xẽẽ na Equituanewa ínanguxü̃xü̃cèx, natürü yixcama rü nanadai ga yema tama naga ĩnüẽchaü̃xü̃.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Rü ngẽxgumarüü̃ ta pexna nüxü̃ chacuèxãchixẽẽ na ñuxãcü namaã nangupetüxü̃ ga yema daxũcü̱̃ã̱x ga orearü ngeruü̃gü ga noxri ixüünechiréxü̃ natürü yixcama nagagutama pecadu ügüxü̃. Rü yemacèx ga Tupana rü ẽãnexü̃wa nanawogü, rü ngẽxma nanapoxcue ñu̱xmatáta nawa nangu i ngẽma ngunexü̃ i nagu tüxü̃ yacagüxü̃.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Rü yexgumarüü̃ ta nüxü̃ nangupetü ga guma ĩãnegü ga Chodoma rü Gomora rü guma ĩãnegü ga norü ngaicamagugüne. Yerü guma ĩãnecü̱̃ã̱xgü, rü poraãcü chixri nügümaã namaxẽ, rü yemacèx ga Tupana rü üxümaã ínanagu. Rü yemaãcü inayanaxoxẽẽ ga guma ĩãnegü na yemawa tüxü̃ nüxü̃ nacuèxẽẽxü̃cèx na nangẽxmaxü̃ i wüxi i poxcu naxcèx i guxü̃ma i ngẽma chixexü̃ ügüxü̃.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Natürü woo ngẽmaxü̃ na nacuèxgüxü̃ i ngẽma idoraexü̃ i petanügu chocuxü̃, natürü norü chixexü̃gu narüxĩnüẽãma. Rü poraãcü chixri nügümaã namaxẽ, rü tama tórü Cori ya Tupanaga naxĩnüẽchaü̃, rü chixri Tupanaãrü orearü ngeruü̃gü i daxũcü̱̃ã̱xchigagu nidexagü.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Rü ngẽma duü̃xü̃gü rü naẽchitamare nidexagü rü tama Tupanaãrü orearü ngeruü̃ ga Miguérerüü̃ nügüna nadau i norü orewa. Rü guma Miguére rü woo guxü̃ i Tupanaãrü orearü ngeruü̃gü i daxũcü̱̃ã̱xãrü ãẽ̱xgacü na yiĩxü̃, natürü tama ngoxo ga Chatanámaã naguxchiga ga yexguma Moĩchéxü̃necèx yéma nügümaã yaporagatanücüüxgu, na nüxü̃ nacuèxgüxü̃cèx na texéarü tá yiĩxü̃ ga Moĩchéxü̃ne. Natürü nüma ga Miguére rü ñanagürümare:ñanagürümare.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Natürü ngẽma duü̃xü̃gü i doramaã i petanügu chocuxü̃, rü tama Tupanaxü̃ nacuèxgüãcüma chixri nachiga nidexagü, rü chixri norü orearü ngeruü̃gü i daxũcü̱̃ã̱xchiga nidexagü. Rü ñoma naẽxü̃gürüü̃ naxü̃neãrü ngúchaü̃wemare narüxĩ, rü ngẽmaãcü namaxẽ. Natürü ngẽma chixexü̃ i naxügüxü̃cèx, rü Tupana tá nanapoxcue.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Rü wüxi i ngechaü̃xü̃chi nixĩ naxcèx i ngẽma duü̃xü̃gü erü ngẽmaãcü namaxẽ. Rü Caĩ́ ga naẽneẽxü̃ imáxü̃rüü̃ nixĩgü. Rü ãẽ̱xgacü ga Baráü̃rüü̃ dĩẽrucèx chixexü̃ naxügü. Rü Corérüü̃ tama Tupanaga naxĩnüẽchaü̃, rü ngẽmacèx Tupana tá nanapoxcue.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Rü ngẽxguma tupaucawa tórü Coriarü õnacèx pengutaquẽ́xegügu, rü wüxi i ãnexü̃chi nixĩgü. Erü narücutanüxü̃, rü poraãcü nachibüe rü naxaxegü, rü nügüguxicatama narüxĩnüẽ. Rü ñoma caixanexü̃ i ngearü pucüã́xü̃ i paanexü̃e̱tüwa üpetüxü̃ natürü tama nanetüxü̃ ixaiyagüxü̃rüü̃ taxuwama nime. Rü ngẽma nanetügü i ngẽxguma norü owa nanguxgu rü tama ixoxü̃rüü̃ nixĩgü. Rü ñoma naĩgü i guxü̃ma i naxchúmèxãmaã napuxü̃ rü yuxuchixü̃rüü̃ taxuwama nime i ngẽma duü̃xü̃gü.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Rü ñoma yuape i taxü̃ i norü chixixü̃ i ãũãchixü̃ naxãnacüwa yataxü̃rüü̃ nixĩgü, erü poraãcü chixexü̃ naxügü. Rü ñoma woramacurigü ya nu ne naxĩmarecürüü̃ nixĩgü. Natürü Tupana rü marü namaã nanaxuegu na ngẽma waanexü̃chixü̃wa guxü̃gutáma nawogüãxü̃.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Rü nuxcümaü̃cü ga Enó ga Adáü̃taa ixĩcü rü ngẽma duü̃xü̃güchiga nidexa ga yexguma Tupana yadexaxẽẽgu, rü ñanagürü:ñanagürü.
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 — ausente —
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Rü ngẽma duü̃xü̃gü rü ṯacücèx idexagüwèxexüchixü̃ nixĩgü, rü ṯoguã̱xü̃ ixuxwèxegüxüchixü̃ nixĩgü. Rü noxrütama ngúchaü̃cèx daugüxü̃ nixĩgü. Rü nügü icuèxüü̃güxü̃ nixĩgü. Rü nümaxü̃ meã tümachiga nidexagüneta ya duü̃xẽgü, na tümaxü̃tawa ṯacü na nayauxgüxü̃cèxmare.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Pa Chaueneẽgü ya Pexü̃ Changechaü̃güxex, ¡nüxna pecuèxãchie ga yema ore ga pemaã nüxü̃ yaxugügüxü̃ ga tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristuarü ngúexü̃gü ga imugüxü̃!
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Rü nümagü rü ñanagürügü pexü̃:ñanagürügü pexü̃.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Rü ngẽma duü̃xü̃gü nixĩ i pexü̃ itoyexü̃ na tama wüxigu perüxĩnüẽxü̃cèx rü tama meã peyaxõgüxü̃cèx. Rü nümagü rü naxü̃neãrü ngúchaü̃we narüxĩ, rü tama nawa nangẽxma i Tupanaãẽ i Üünexü̃.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Natürü pemax, Pa Chaueneẽgü ya Pexü̃ Changechaü̃güxex, ¡rü pegü perüngü̃xẽẽ̱x na guxü̃guma yexeraãcü nagu pexĩxü̃ rü peyaxõgüxü̃ i ngẽma ore i üünexü̃ i marü peyauxgüxü̃! ¡Rü guxü̃guma Tupanaãẽ i Üünexü̃ãrü ngü̃xẽẽmaã peyumüxẽgü!
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 ¡Rü guxü̃guma nagu pexĩ i ngema Tupanaarü ngechaxü̃! ¡Rü meã ípenanguxẽẽx i ngẽma ngunexü̃ i nagu tá núma naxũxü̃ ya tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu na nüxü̃́ ingechaü̃tümüü̃güãcüma tüxna naxããxü̃cèx i maxü̃ i taguma gúxü̃!
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 ¡Rü pexü̃́ nangechaü̃tümüü̃gü i ngẽma tama aixcüma yaxõgüxü̃, rü nüxü̃ perüngü̃xẽẽgü na meã yaxõgüãxü̃cèx!
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Rü togü, ¡rü paxa norü pecaduwa ípenayaxuchi na namaxẽxü̃cèx rü tama yima üxü ya Tupana mexẽe̱negu yanatauxexü̃cèx! Rü woo ngẽma tama yaxõgüchaü̃xü̃, ¡rü pexü̃́ nangechaü̃tümüü̃gü! ¡Natürü pegüna pedaugü na tama norü chixexü̃gu pey̱ixü̃cèx! Rü ngẽma norü chixexü̃ i pexcèx mexcüraxü̃xü̃, ¡rü nüxü̃ pexo!
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Rü yima wüxitama ya Tupana ya tórü Maxẽxẽẽruü̃ ixĩcü, rü nüxü̃́ nangẽxma i pora na pexna nadauxü̃cèx na tama pecadugu pey̱ixü̃cèx. Rü nüxü̃́ nangẽxma i pora na iyanaxoxẽẽãxü̃cèx i guxü̃ma i perü chixexü̃gü na petaãẽgüãcüma nügüpẽ́xewa pexü̃ nagagüxü̃cèx i ngextá ãẽ̱xgacü íyiĩxü̃wa. Rü ngẽmacèx tanaxwèxe i tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristuégagu Tupanaxü̃ ticuèxüü̃gü, erü nüma rü guxü̃ãrü yexera name rü napora, rü guxü̃e̱tüwa nangẽxma, rü guxü̃maã inacuèx. Rü yemaãcü nixĩ ga nuxcümaxü̃chima, rü ngẽmaãcü nixĩ i ñu̱xmax, rü guxü̃gutáma ngẽmaãcü yiĩ. Rü nuãma pexna, Yuda
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 — ausente —
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.