Judas 1
Ticuna NT (TCA_TBL) vs NVI
1 Pa Yaxõgüxü̃ i Guxü̃wama Ngẽxmagüxü̃x, choma i Yuda nixĩ i pexcèx chanaxümatüxü̃ i ñaã popera. Rü choma nixĩ i Chaü̃tiágueneẽ chiĩxü̃, rü Ngechuchu ya Cristuarü duü̃xü̃ chixĩ. Rü pexcèx chanaxümatü i pema na Tanatü ya Tupana pexü̃ dexü̃ rü pexü̃ ngechaü̃xü̃ rü Ngechuchu ya Cristu pexna dauxü̃.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Rü pexcèx chayumüxẽ na guxü̃guma Tupanaãxü̃́ pengechaü̃tümüü̃güxü̃cèx, rü pexü̃ nataãẽxẽẽgüxü̃cèx, rü pexü̃ nangechaü̃xü̃cèx.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Pa Chaueneẽgü ya Pexü̃ Changechaü̃güxex, noxri rü poraãcü choxü̃́ nangúchaü̃ na pexcèx chanaxümatüxü̃ nachiga i ngẽma maxü̃ i taguma gúxü̃ i tüxü̃́ ngẽxmaxü̃. Natürü ñu̱xma na petanügu nachocuxü̃ i ñuxre i duü̃xü̃gü i íyatoxẽẽgüchaü̃xü̃ i Tupanaãrü ore, rü ngẽmacèx chanaxwèxe na pexcèx chanaxümatüxü̃ na pexü̃ chaxucu̱xẽxü̃cèx rü ípenapoxü̃xü̃cèx i ngẽma ore i aixcüma ixĩxü̃ ga nuxcüma wüxicanatama Tupana norü duü̃xü̃güna ãxü̃.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Rü ngẽma duü̃xü̃gü i pexü̃ nawomüxẽẽãcüma petanügu chocuxü̃ nixĩ i pexü̃ ngúexẽẽxü̃ rü ñaxü̃: “Tupana rü namecümaxü̃chi rü ngẽmacèx tãũtáma pexü̃ napoxcue ega woo chixri pemaxẽgu”, ñaxü̃. Rü ngẽxgumarüü̃ ta tama nüxü̃ nacuèxgüchaü̃ ya tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu ya tórü yora ixĩcü. Natürü ngẽma duü̃xü̃gü i ngẽmaãcü maxẽxü̃, rü woetama nuxcümama Tupanaãrü ore i ümatüxü̃wa rü marü nüxü̃ nixu na Tupana tá napoxcuexü̃.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Rü woo na marü nüxü̃ pecuáxü̃ natürü pexna nüxü̃ chacuèxãchixẽẽchaü̃ na ñuxãcü namaã nangupetüxü̃ ga yema nuxcümaü̃güxü̃ ga Yudíugü ga Moĩchéwe rüxĩxü̃. Rü tórü Cori ya Tupana rü poraãcü nüxü̃ narüngü̃xẽẽ na Equituanewa ínanguxü̃xü̃cèx, natürü yixcama rü nanadai ga yema tama naga ĩnüẽchaü̃xü̃.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Rü ngẽxgumarüü̃ ta pexna nüxü̃ chacuèxãchixẽẽ na ñuxãcü namaã nangupetüxü̃ ga yema daxũcü̱̃ã̱x ga orearü ngeruü̃gü ga noxri ixüünechiréxü̃ natürü yixcama nagagutama pecadu ügüxü̃. Rü yemacèx ga Tupana rü ẽãnexü̃wa nanawogü, rü ngẽxma nanapoxcue ñu̱xmatáta nawa nangu i ngẽma ngunexü̃ i nagu tüxü̃ yacagüxü̃.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Rü yexgumarüü̃ ta nüxü̃ nangupetü ga guma ĩãnegü ga Chodoma rü Gomora rü guma ĩãnegü ga norü ngaicamagugüne. Yerü guma ĩãnecü̱̃ã̱xgü, rü poraãcü chixri nügümaã namaxẽ, rü yemacèx ga Tupana rü üxümaã ínanagu. Rü yemaãcü inayanaxoxẽẽ ga guma ĩãnegü na yemawa tüxü̃ nüxü̃ nacuèxẽẽxü̃cèx na nangẽxmaxü̃ i wüxi i poxcu naxcèx i guxü̃ma i ngẽma chixexü̃ ügüxü̃.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Natürü woo ngẽmaxü̃ na nacuèxgüxü̃ i ngẽma idoraexü̃ i petanügu chocuxü̃, natürü norü chixexü̃gu narüxĩnüẽãma. Rü poraãcü chixri nügümaã namaxẽ, rü tama tórü Cori ya Tupanaga naxĩnüẽchaü̃, rü chixri Tupanaãrü orearü ngeruü̃gü i daxũcü̱̃ã̱xchigagu nidexagü.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Rü ngẽma duü̃xü̃gü rü naẽchitamare nidexagü rü tama Tupanaãrü orearü ngeruü̃ ga Miguérerüü̃ nügüna nadau i norü orewa. Rü guma Miguére rü woo guxü̃ i Tupanaãrü orearü ngeruü̃gü i daxũcü̱̃ã̱xãrü ãẽ̱xgacü na yiĩxü̃, natürü tama ngoxo ga Chatanámaã naguxchiga ga yexguma Moĩchéxü̃necèx yéma nügümaã yaporagatanücüüxgu, na nüxü̃ nacuèxgüxü̃cèx na texéarü tá yiĩxü̃ ga Moĩchéxü̃ne. Natürü nüma ga Miguére rü ñanagürümare:ñanagürümare.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Natürü ngẽma duü̃xü̃gü i doramaã i petanügu chocuxü̃, rü tama Tupanaxü̃ nacuèxgüãcüma chixri nachiga nidexagü, rü chixri norü orearü ngeruü̃gü i daxũcü̱̃ã̱xchiga nidexagü. Rü ñoma naẽxü̃gürüü̃ naxü̃neãrü ngúchaü̃wemare narüxĩ, rü ngẽmaãcü namaxẽ. Natürü ngẽma chixexü̃ i naxügüxü̃cèx, rü Tupana tá nanapoxcue.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Rü wüxi i ngechaü̃xü̃chi nixĩ naxcèx i ngẽma duü̃xü̃gü erü ngẽmaãcü namaxẽ. Rü Caĩ́ ga naẽneẽxü̃ imáxü̃rüü̃ nixĩgü. Rü ãẽ̱xgacü ga Baráü̃rüü̃ dĩẽrucèx chixexü̃ naxügü. Rü Corérüü̃ tama Tupanaga naxĩnüẽchaü̃, rü ngẽmacèx Tupana tá nanapoxcue.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Rü ngẽxguma tupaucawa tórü Coriarü õnacèx pengutaquẽ́xegügu, rü wüxi i ãnexü̃chi nixĩgü. Erü narücutanüxü̃, rü poraãcü nachibüe rü naxaxegü, rü nügüguxicatama narüxĩnüẽ. Rü ñoma caixanexü̃ i ngearü pucüã́xü̃ i paanexü̃e̱tüwa üpetüxü̃ natürü tama nanetüxü̃ ixaiyagüxü̃rüü̃ taxuwama nime. Rü ngẽma nanetügü i ngẽxguma norü owa nanguxgu rü tama ixoxü̃rüü̃ nixĩgü. Rü ñoma naĩgü i guxü̃ma i naxchúmèxãmaã napuxü̃ rü yuxuchixü̃rüü̃ taxuwama nime i ngẽma duü̃xü̃gü.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Rü ñoma yuape i taxü̃ i norü chixixü̃ i ãũãchixü̃ naxãnacüwa yataxü̃rüü̃ nixĩgü, erü poraãcü chixexü̃ naxügü. Rü ñoma woramacurigü ya nu ne naxĩmarecürüü̃ nixĩgü. Natürü Tupana rü marü namaã nanaxuegu na ngẽma waanexü̃chixü̃wa guxü̃gutáma nawogüãxü̃.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Rü nuxcümaü̃cü ga Enó ga Adáü̃taa ixĩcü rü ngẽma duü̃xü̃güchiga nidexa ga yexguma Tupana yadexaxẽẽgu, rü ñanagürü:ñanagürü.
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 — ausente —
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Rü ngẽma duü̃xü̃gü rü ṯacücèx idexagüwèxexüchixü̃ nixĩgü, rü ṯoguã̱xü̃ ixuxwèxegüxüchixü̃ nixĩgü. Rü noxrütama ngúchaü̃cèx daugüxü̃ nixĩgü. Rü nügü icuèxüü̃güxü̃ nixĩgü. Rü nümaxü̃ meã tümachiga nidexagüneta ya duü̃xẽgü, na tümaxü̃tawa ṯacü na nayauxgüxü̃cèxmare.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Pa Chaueneẽgü ya Pexü̃ Changechaü̃güxex, ¡nüxna pecuèxãchie ga yema ore ga pemaã nüxü̃ yaxugügüxü̃ ga tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristuarü ngúexü̃gü ga imugüxü̃!
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Rü nümagü rü ñanagürügü pexü̃:ñanagürügü pexü̃.
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Rü ngẽma duü̃xü̃gü nixĩ i pexü̃ itoyexü̃ na tama wüxigu perüxĩnüẽxü̃cèx rü tama meã peyaxõgüxü̃cèx. Rü nümagü rü naxü̃neãrü ngúchaü̃we narüxĩ, rü tama nawa nangẽxma i Tupanaãẽ i Üünexü̃.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Natürü pemax, Pa Chaueneẽgü ya Pexü̃ Changechaü̃güxex, ¡rü pegü perüngü̃xẽẽ̱x na guxü̃guma yexeraãcü nagu pexĩxü̃ rü peyaxõgüxü̃ i ngẽma ore i üünexü̃ i marü peyauxgüxü̃! ¡Rü guxü̃guma Tupanaãẽ i Üünexü̃ãrü ngü̃xẽẽmaã peyumüxẽgü!
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 ¡Rü guxü̃guma nagu pexĩ i ngema Tupanaarü ngechaxü̃! ¡Rü meã ípenanguxẽẽx i ngẽma ngunexü̃ i nagu tá núma naxũxü̃ ya tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu na nüxü̃́ ingechaü̃tümüü̃güãcüma tüxna naxããxü̃cèx i maxü̃ i taguma gúxü̃!
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 ¡Rü pexü̃́ nangechaü̃tümüü̃gü i ngẽma tama aixcüma yaxõgüxü̃, rü nüxü̃ perüngü̃xẽẽgü na meã yaxõgüãxü̃cèx!
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Rü togü, ¡rü paxa norü pecaduwa ípenayaxuchi na namaxẽxü̃cèx rü tama yima üxü ya Tupana mexẽe̱negu yanatauxexü̃cèx! Rü woo ngẽma tama yaxõgüchaü̃xü̃, ¡rü pexü̃́ nangechaü̃tümüü̃gü! ¡Natürü pegüna pedaugü na tama norü chixexü̃gu pey̱ixü̃cèx! Rü ngẽma norü chixexü̃ i pexcèx mexcüraxü̃xü̃, ¡rü nüxü̃ pexo!
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Rü yima wüxitama ya Tupana ya tórü Maxẽxẽẽruü̃ ixĩcü, rü nüxü̃́ nangẽxma i pora na pexna nadauxü̃cèx na tama pecadugu pey̱ixü̃cèx. Rü nüxü̃́ nangẽxma i pora na iyanaxoxẽẽãxü̃cèx i guxü̃ma i perü chixexü̃gü na petaãẽgüãcüma nügüpẽ́xewa pexü̃ nagagüxü̃cèx i ngextá ãẽ̱xgacü íyiĩxü̃wa. Rü ngẽmacèx tanaxwèxe i tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristuégagu Tupanaxü̃ ticuèxüü̃gü, erü nüma rü guxü̃ãrü yexera name rü napora, rü guxü̃e̱tüwa nangẽxma, rü guxü̃maã inacuèx. Rü yemaãcü nixĩ ga nuxcümaxü̃chima, rü ngẽmaãcü nixĩ i ñu̱xmax, rü guxü̃gutáma ngẽmaãcü yiĩ. Rü nuãma pexna, Yuda
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 — ausente —
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.