Hebreus 6

Ticuna NT (TCA_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Rü ngẽmacèx name nixĩ i yexeraãcü tingúeetanü na aixcüma meã nüxü̃ icuáxü̃cèx i Cristuchiga. Rü tanaxwèxe na nüxü̃ ichopetüxü̃ ga yema ore ga nawa inaxügüxü̃ na Cristuchigaxü̃ icuáxü̃. Rü tãũtáma yeü̃cürü yema ore ga nawa inaxügüxü̃chiga tidexagüecha. Rü taxucèxma tü̱xcüü̃ wena pemaã nüxü̃ tixu na nüxü̃ perüxoexü̃cèx na nagu pexĩxü̃ i ngẽma mugü ga Moĩché ümatüxü̃ i tama tüxü̃ maxẽxẽẽxü̃. Rü ngẽxgumarüü̃ ta taxucèxma tü̱xcüü̃ wena pemaã nüxü̃ tixu i nachiga na ñuxãcü Tupanaãxü̃́ yaxõgüxü̃.
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 Rü ngẽxgumarüü̃ ta taxucèxma tü̱xcüü̃ wena pexü̃ tangúexẽẽ na ñuxãcü Tupanacèx íibaiü̃xü̃ rü ñuxãcü duü̃xü̃güxü̃ ingõgüãcüma namaã iyumüxe̱xü̃. Rü ngẽxgumarüü̃ ta taxucèxma tü̱xcüü̃ wena pexü̃ tangúexẽẽ na ñuxãcü tá wena namaxẽxü̃ i duü̃xü̃gü i yuexü̃ rü ñuxãcü naãneãrü gu̱xgu rü Tupana tá wüxichigü i duü̃xü̃güna c̱axü̃ na ñuxãcü namaxẽxü̃ i ñoma i naãnewa.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Rü ngẽmacèx i ñu̱xma rü ngẽxguma Tupana tama tüxna nachu̱xgu rü tanaxwèxe i yexeraãcü tingúeetanü na aixcüma guxü̃ma i Cristuchigaxü̃ icuáxü̃cèx rü nüxü̃ na icuáxü̃cèx na aixcüma ngẽma nüma nanaxwèxexü̃ãcüma meã naxcèx na imaxẽxü̃.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Natürü ngẽxguma chi wüxie Cristuxü̃ yau̱xgu, rü chi meãma Tupanaxü̃ tacuèxgu, rü chi Naãẽ i Üünexü̃xü̃ tayau̱xgu, rü chi nüxü̃ tacuèxgu na ñuxãcü namexü̃ i Tupanaãrü ore rü ñuxãcü na namexü̃ i daxũguxü̃ i naãne, rü name nixĩ i taxuãẽ.
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 — ausente —
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 Erü ngẽxguma chi ngẽmaãcü meã tayaxõ̱xgu i noxrix rü ñu̱xũchi Cristuxü̃ ítatèxüchi̱xgu, rü marü taxucürüwama texé wenaxãrü Tupanacèx tüxü̃ tataeguxẽẽ. Erü ngẽxguma ngẽmaãcü ítanatèxüchi̱xgu ya Tupana Nane, rü ñoma wena curuchawa tayapotaxü̃rüü̃ tayaxĩxẽẽ, erü guxü̃ i duü̃xü̃güpẽ́xewa ãne nüxü̃ tingexẽẽ.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Rü dücax, wüxi i naãne i pucü nagu nguxü̃ rü meãma nanetü nawa nayae tümacèx ya yíxema nagu üanexẽ, rü Tupanaarü ngü̃xẽẽgagu nixĩ i ngema.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Natürü ngẽxguma ngẽma naãne rü tuxu rü natüanegü i chixexü̃ nawa yaegu, rü Tupana rü tá chixexü̃ namaã naxuegu rü üxüwa tá nigu i guxü̃ma i nawa yaexü̃. Rü ngẽxgumarüü̃ tá tixĩ ya yíxema Cristuxü̃ ítáxe.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Natürü, Pa Chaueneẽgü ya Pexü̃ Tangechaü̃güxe, rü woo ngẽmaãcü pemaã tidexagügu, natürü aixcüma nüxü̃ tacuèx na tama ngẽma duü̃xü̃gü i nüxü̃ rüxoexü̃rüü̃ pixĩgüxü̃. Erü pema rü pexü̃́ nangẽxma i maxü̃ i taguma gúxü̃, rü Tupana rü tá aixcüma poraãcü pexü̃ narüngü̃xẽẽ na naxcèx pemaxẽxü̃cèx.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Erü nüma ya Tupana rü aixcümacü nixĩ. Rü nüma rü tãũtáma nüxü̃ inayarüngüma ga yema mexü̃ ga pexüxü̃ rü ñuxãcü taeneẽgü i yaxõgüxü̃xü̃ na pengechaü̃güxü̃ ga yexguma nüxü̃ perüngü̃xẽẽgügu, ngẽma ñu̱xma ípenaxüxü̃rüü̃tama.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Rü ñu̱xma rü tanaxwèxe i wüxichigü i pema rü ngẽmaãcü noxrirüü̃ mexü̃ i perü ngúchaü̃maã nüxü̃ perüngü̃xẽẽgüecha i taeneẽgü ñu̱xmatáta wena núma naxũ ya Cristu. Rü tanaxwèxe na ngẽmaãcü pemaxẽxü̃ na düxwa aixcüma Cristuxü̃tawa pengugüxü̃ ngẽma ípenanguxẽẽxü̃rüü̃.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Rü tama tanaxwèxe na nüxü̃ perüxoetanücüüxü̃ na Cristuwe perüxĩxü̃. Natürü tanaxwèxe i naxrüü̃ pixĩgü i ngẽma duü̃xü̃gü i guxü̃guma meã yaxõgüãcüma Cristuwe rüxĩãmaxü̃ rü nayauxgüxü̃ i guxü̃ma i ngẽma mexü̃gü ga Tupana namaã ixunetaxü̃.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Rü dücax, yexguma tórü o̱xi ga Abráü̃maã inaxunetagu ga Tupana rü nügüégagutama inaxuneta, yerü tataxuma ga texé ga norü yexera ixĩxẽ na tümae̱gagu inaxunetaxü̃cèx.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Rü yemacèx ga Tupana rü Abráü̃xü̃ ñanagürü:ñanagürü.
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Rü Abráü̃ rü meãma ínananguxẽẽ ga guma nane ga Tupana namaã ixunetacü. Rü yemacèx nabu ga guma nane ga Ichaá ga Tupana namaã nüxü̃ ixucü.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Rü ngẽxguma duü̃xü̃gü ṯacücèx ixunetagügu, rü to i norü yexera ixĩxü̃e̱gagu inaxunetagü. Rü wüxicana ṯacücèx ngẽmaãcü inaxunetagügu, rü nüxü̃ tacuèx rü aixcüma tá nanaxügü i ngẽma naxcèx inaxunetagüxü̃, rü marü taxucürüwama yeü̃cürü nachiga nidexagüecha.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Rü yemacèx ga Tupana rü yexguma inaxunetagu namaã ga yema duü̃xü̃gü ga nayauxgüxü̃ tá ga yema ngü̃xẽẽ ga Tupana nüxna ãxchaü̃xü̃, rü nügüégagutama inaxuneta, yerü nanaxwèxe na meãma nüxü̃ nacuèxgüxü̃ na aixcüma tá yanguxẽẽãxü̃ rü tagutáma naxüchicüüãxü̃ ga yema namaã inaxunetaxü̃.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Rü nüxü̃ tacuèx rü ngẽxguma ṯacücèx nügüégagu inaxunetagu ya Tupana, rü taxucürüwama tüxü̃ nawomüxẽẽ rü nanaxüchicüü i ngẽma. Rü ñu̱xma i guxãma i yixema na Tupanacèx ibuxmüxü̃ na tüxü̃ nangü̃xẽẽxü̃cèx rü tüxü̃ namaxẽxẽẽxü̃cèx, rü nüma ya Tupana rü nügüégagu tamaã inaxuneta na ngẽmaãcü tá tüxü̃ nangü̃xẽẽxü̃. Rü ngẽmaãcü tüxü̃́ nanangúchaü̃xẽẽ rü tüxü̃ narüngü̃xẽẽ na nüxü̃ icuáxü̃cèx na aixcüma tá nayauxgüxü̃ i ngẽma maxü̃ i taguma gúxü̃ i tamaã inaxunetaxü̃.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Rü ñu̱xma na ínanguxẽẽxü̃ na aixcüma tá nayaxuxü̃ i ngẽma maxü̃ i taguma gúxü̃, rü taxucèxma taxoegaãẽgü, erü nüxü̃ tacuèx na aixcüma daxũguxü̃ i naãnewa i Tupana íngẽxmaxü̃wa tá ingugüxü̃.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Rü nge̱ma nangẽxma ya Ngechuchu i ñu̱xma yerü nüxĩra yexma naxücu na Tupanapẽ́xewa taétüwa nachogüxü̃cèx. Rü ngẽmaãcü guxü̃guma tórü ngü̃xẽẽruü̃ i paigüeru nixĩ, guma Melquisedé ga Tupanapẽ́xewa Abráü̃e̱tüwa chogücürüü̃.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.