Filipenses 2
Ticuna NT (TCA_TBL) vs NTLH
1 Rü dücax, Pa Chaueneẽgüx, rü ñu̱xma na Cristuarü duü̃xü̃gü pixĩgüxü̃, ¿rü aixcüma yiĩxü̃ i nüma pexü̃ nataãẽxẽẽxü̃? ¿Rü aixcüma yiĩxü̃ i petaãẽgüxü̃ erü nüma pexü̃ nangechaü̃? ¿Rü aixcüma yiĩxü̃ i Tupanaãẽ i Üünexü̃ pexü̃tawa ngẽxmaxü̃? ¿Rü aixcüma yiĩxü̃ i pegü pengechaü̃güxü̃ rü pegüxü̃́ pengechaü̃tümüü̃güxü̃?
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Rü ngẽxguma chi ngẽmaãcü yixĩgu, rü chanaxwèxe i guxãma wüxigu perüxĩnüẽ, rü aixcüma guxãma pegü pengechaü̃gü, rü aixcüma guxãma ñoma wüxitama piĩxü̃rüü̃ na yiĩxü̃ i peãẽ, rü guxãma wüxitama i ngúchaü̃cèx pedau. Rü ngẽxguma ngẽmaãcü pemaxẽgu rü wüxi i chorü taãẽ tá nixĩ.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Rü tama name na togüarü yexera pegü pixĩgüxẽẽxü̃ rü pegü picuèxüxü̃güxü̃. Natürü narümemae nixĩ i nagu perüxĩnüẽxü̃ na ngema togü rü perü yexera nüxü̃ nacuègüxü̃.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 ¡Rü tama pegüguxicatama perüxĩnüẽ, natürü pegü peporaexẽẽ na togüxü̃ perüngü̃xẽẽgüxü̃cèx!
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Rü name nixĩ ga yema Ngechuchu ya Cristu nagu rüxĩnüxü̃gu na perüxĩnüẽxü̃ i pemax.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Yerü nüma rü woo ga Tupanaxü̃chi na yiĩxü̃, natürü tama nügü nicuèxüxü̃ na Tupana yixĩxü̃.
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Rü yemacèx yéma nanatèx ga norü mexü̃gü ga daxũguxü̃ ga naãnewa. Rü wüxi i duü̃xü̃ i togüaxü̃́ puracüxü̃rüü̃ nügü nixĩxẽẽ. Rü ñoma wüxi i duü̃xü̃rüü̃ ñoma ga naãnegu nabu. Rü yexguma marü duü̃xü̃ yixĩgu ga nümax, rü ñoma taxuü̃ma yiĩxü̃rüü̃ nügü nixĩxẽẽ. Rü Tupanaga naxĩnü, rü yemaãcü curuchagu nayu woo wüxi ga ãnexü̃chi na yiĩxü̃ ga yema.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 — ausente —
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Rü yemacèx ga Tupana rü guxü̃étüwa nanangexmaxẽẽ rü nayangucuchixẽẽ na guxü̃ma i ãẽ̱xgacügüétüwa nangẽxmaxü̃cèx.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Rü yemaãcü nanaxü ga Tupana na Ngechuchupẽ́xegu tacaxã́pü̱xügüxü̃cèx rü nüxü̃ ticuèxüü̃güxü̃cèx ya guxãma ya texé ya daxũguxü̃ i naãnewa ngẽxmagüxe, rü guxãma i ñoma i naãnewa ngẽxmagüxe, rü guxãma ya texé ya marü yuexe.
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 Rü yemaãcü Tupana ãẽ̱xgacüxü̃ nayaxĩxẽẽ na guxãma nüxü̃ ixuxü̃cèx na tórü Cori yiĩxü̃ ya Ngechuchu ya Cristu rü ngẽmaãcü nüxü̃ icuèxüü̃güxü̃cèx ya Tanatü ya Tupana.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Rü ñu̱xma na nüxü̃ pecuáxü̃ na ñuxãcü Nanatüga naxĩnüxü̃ ga Cristu, rü chanaxwèxe i chauga pexĩnüẽ, Pa Chaueneẽgü ya Pexü̃ Changechaü̃güxe. Rü yéma petanüwa chayexmagu chauga na pexĩnüẽxü̃ãrü yexera chanaxwèxe i chauga pexĩnüẽ i ñu̱xma na tama petanüwa changẽxmaxü̃. Rü chanaxwèxe i Tupanaxü̃ pemuü̃ẽãcüma naxcèx pedaugüama i perü maxü̃ i taguma gúxü̃.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Erü Tupana nixĩ ya perü maxü̃wa puracücü na mexü̃gu perüxĩnüexü̃cèx. Rü nüma nixĩ i pexü̃ nangü̃xẽẽxü̃ na naga pexĩnüẽxü̃cèx rü peyanguxẽẽxü̃cèx i ngema norü ngúchaxü̃.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 ¡Rü guxü̃ma i ngema Tupanacèx pexüxü̃wa rü tama name i oõcü penaxü rü pegü naxcèx pechoxü̃gagü!
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 Rü name i ngẽmaãcü meã pemaxẽ na taxúema ṯacü rü chixexü̃xü̃ pewa iyangauxü̃cèx. Rü penaxwèxe i mexü̃ i Tupanaxãcügü pixĩgü i natanüwa i ngẽma duü̃xü̃gü i chixexü̃ rü chixeãẽgümarexü̃. Rü ngẽxguma ngẽma duü̃xü̃gümaã nüxü̃ pixugüyane i ngẽma ore i mexü̃ i tüxü̃ maxẽxẽẽxü̃, rü yoxni natanüwa rü ñoma woramacurigü ya ẽãnexü̃wa ibáixgücürüü̃ tá pixĩgü. Rü ngẽmaãcü i ngẽxguma wena núma naxũxgu ya Cristu rü poraãcü tá pemaã chataãẽ erü tá nüxü̃ chadau na tama natücèxmamare yiĩxü̃ ga yema puracü ga petanüwa chaxüxü̃.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 — ausente —
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Rü ngẽma ñu̱xma na meã peyaxõgüxü̃, rü ngẽma nixĩ i perü ãmare i Tupanana pexãxü̃. Rü ngẽma na meã yanguxü̃cèx i ngẽma perü ãmare i Tupanapẽ́xewa, rü choma rü íchamemare na Tupanacèx ichanaxãxü̃ i chorü maxü̃ rü chayuxü̃. Rü ngẽmacèx woo chayu̱xgu rü wüxi i taãẽ tá nixĩ i chauxcèx. Rü chanaxwèxe i pemagü rü ta ngẽmacèx wüxigu chomaã petaãẽgü.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Rü ngẽmacèx ega ngẽma ore i mexü̃cèx chayu̱xgux, rü tama name na pengechaü̃güxü̃ natürü chanaxwèxe na wüxigu chomaã petaãẽgüxü̃.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Rü ngẽxguma tórü Cori ya Ngechuchu naxwèxegu rü paxa petanüwa chanamue̱ga ya taeneẽ ya Timutéu na pexü̃ na íyadauxü̃cèx rü chataãẽxü̃cèx i ngẽxguma núma nangeãgu i pechiga.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Rü aixcüma nataxuma i to i chorü ngü̃xẽẽruü̃ i choma nagu charüxĩnüxü̃gu rüxĩnüxü̃, rü Timutéuxicatama nixĩ. Rü nataxuma i to i naxrüü̃ aixcüma pegu rüxĩnüxü̃ rü pexü̃ rüngü̃xẽẽchaü̃xü̃.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Erü guxü̃ma i togü rü naxcèx nadaugü i noxrütama ngúchaü̃gü, rü tama aixcüma nagu narüxĩnüẽ i ngẽma Ngechuchu ya Cristuarü ngúchaü̃.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Natürü i pema rü marü nüxü̃ pecuèx na ñuxãcü meã namaxü̃xü̃ i Timutéu, rü ñuxãcü choxü̃ nangü̃xẽẽxü̃ i Tupanaãrü orearü uchigawa, ñoma wüxi i buxü̃ i nanatüxü̃ rüngü̃xẽẽxü̃rüü̃.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Rü ngẽmacèx i ngẽxguma nüxü̃ chacuèxgu na ñuxãcü tá choxü̃ na naxüpetüxü̃ i núma, rü ñu̱xũchi nge̱ma petanüwa chanamuxchaü̃ i Timutéu na pexü̃ íyadauxü̃cèx.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Rü ngẽxgumarüü̃ ta nagu charüxĩnü rü tórü Cori rü aixcüma tá choxü̃ narüngü̃xẽẽ na chomatama nge̱ma petanüwa íchayadauxü̃cèx.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Rü ngẽxgumarüü̃ ta chauxcèx name nixĩ i nge̱ma petanüwa chanamuxü̃ i taeneẽ i Epaporudítu. Rü nüma nixĩ ga pematama chauxcèx núma penamuxü̃ na choxü̃ nangü̃xẽẽxü̃cèx. Rü nüma rü chomücü nixĩ i Tupanaãrü puracüwa, rü poraãcü choxü̃ narüngü̃xẽẽ i Tupanaãrü orearü uwa.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Rü poraãcü nüxü̃́ nangúchaü̃ na pexü̃ íyadauxü̃ i guxãma i pemax. Rü poraãcü naxoegaãẽ, yerü pema rü nüxü̃ pecuáchiga ga na yaḏaawexü̃ ga nümax.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Rü aixcüma nixĩ ga na yaḏaawexü̃, rü wixguxüchi taèx nayu. Natürü Tupanaãxü̃́ nangechaü̃tümüü̃ rü choma rü ta nüxü̃́ changechaü̃tümüü̃, rü yemacèx naxcèx nayataanexẽẽ na tama yexeraãcü changechaü̃xü̃cèx.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Rü ngẽmacèx rü yexeraãcü chanaxwèxe na paxa petanüwa chanamuxü̃ i Epaporudítu, na pema rü petaãẽgüxü̃cèx i ngẽxguma wena nüxü̃ pedaugügu. Rü ngẽxguma i choma rü tá ta chataãẽ i ngẽxguma nüxü̃ chacuèxgu na petanüwa nangẽxmaxü̃ na pexü̃ nangü̃xẽẽxü̃cèx.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Rü chanaxwèxe i tórü Coriégagu petaãẽgüãcüma meã penayaxu erü peeneẽ nixĩ. Rü name nixĩ i nüxü̃ pengechaü̃gü i guxü̃ma i ngẽma duü̃xü̃gü i Epaporudíturüü̃ ixĩgüxü̃.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Yerü nüma ga Epaporudítu rü yema na poraãcü nawa napuracüxü̃ ga Cristuarü puracü, rü yemacèx wixguxüchi taèx nayu. Rü ãũcümaxü̃wa nügü nayexmaxẽẽ na pechicüü choxü̃ nangü̃xẽẽxü̃cèx.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.