Filemom 1
Ticuna NT (TCA_TBL) vs VC
1 Pa Toeneẽ i Filemúü̃ i Toxrüxü̃ Tupanaarü Puracüwa Puracüxex, choma i Pauru rü taeneẽ i Timutéumaã cuxcèx tanaxümatü i ñaã popera. Rü choma rü nuxa chapoxcu nagagu na nüxü̃ chixuxü̃ i Ngechuchu ya Cristuarü ore.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Rü ñaã popera i cuxcèx taxümatüxü̃, rü naxcèx ta nixĩ i ngẽma taeneẽgü i cupatawa ngutaquẽ́xegüüxü̃ rü ngixcèx ta nixĩ i taeyèx i Ápia rü naxcèx ta nixĩ i taeneẽ i Ariquípu i taxrüxü̃ Tupanaarü puracüwa puracüxü̃.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Rü chanaxwèxe i Tanatü ya Tupana rü tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu pexü̃ narüngü̃xẽẽ rü pexü̃ nataãẽxẽẽ.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Rü guxü̃guma i ngẽxguma cuxna chacuèxãchigu i chorü yumüxẽwa, rü Tupanana moxẽ chaxã cuxcèx.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Erü nüxü̃ chacuáchiga na ñuxãcü nüxü̃́ cuyaxõxü̃ ya tórü Cori ya Ngechuchu rü ñuxãcü nüxü̃ na cungechaü̃xü̃ i guxü̃ma i duü̃xü̃gü i Tupanaãrü ixĩgüxü̃.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Rü Tupanana naxcèx chaca na cuxü̃ nangü̃xẽẽxü̃cèx na duü̃xü̃gümaã nüxü̃ quixuxü̃cèx na ñuxãcü Cristuaxü̃́ yaxõgüxü̃ i yixemax, erü chanaxwèxe na meã nüxü̃ cucuáxü̃ na ñuxãcü Ngechuchu ya Cristugagu poraãcü tüxü̃ nangü̃xẽẽxü̃ ya Tupana.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Rü choma rü poraãcü chataãẽxü̃chi na ñuxãcü nüxü̃ cungechaü̃xü̃ i ngẽma yaxõgüxü̃. Erü cugagu nixĩ, Pa Chaueneẽx, na nataãẽgüxü̃ i ngẽma togü i yaxõgüxü̃.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Rü ngẽmacèx nangẽxma i wüxi i ngü̃xẽẽ i cuxü̃tawa naxcèx íchacaxchaü̃xü̃. Rü dücax, Cristu nixĩ ya choxü̃ mucü rü ngẽmacèx choxü̃́ nangẽxma i pora na cuxü̃ chamuxü̃ na cunaxüxü̃cèx i ngẽma ngü̃xẽẽ i mexü̃ i tá cumaã nüxü̃ chixuxü̃. Natürü tama ngẽmaãcü cuxü̃ chamuxchaü̃ erü cuxü̃ changechaü̃, rü ngẽmacèx chauxcèx narümemaẽ nixĩ na cuxü̃ chacèèxü̃marexü̃ naxcèx i ngẽma. Rü choma i Pauru rü marü chaya rü ñu̱xma rü chapoxcu Ngechuchu ya Cristucèx.
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 — ausente —
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Rü ngẽmacèx cuxna naxcèx chacaxchaü̃ i wüxi i ngü̃xẽẽ naxcèx i Onéchimu i nuã poxcupataü̃wa chauxü̃tawa Cristuxü̃ yaxuxü̃. Rü ngẽmacèx i ñu̱xma rü Tupanaãrü orewa rü chaune nixĩ.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Rü ü̃pa ga Onéchimu rü wüxi ga curü duü̃xü̃ ga taxuwama cuxü̃́ mexü̃ nixĩ. Natürü i ñu̱xma rü cuxü̃́ rü choxü̃́ rü ta name.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Rü ñu̱xma rü cuxcèx chanataeguxẽẽ i nüma i Onéchimu. Rü chanaxwèxe i meã cunayaxu, ñoma choxü̃ cuyaxuxü̃rüü̃.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Chierü chanaxwèxe na nuxma chauxü̃tagu naxã́ũxü̃, rü na cuchicüü choxü̃ nangü̃xẽẽxü̃cèx i ñu̱xma na chapoxcuxü̃ naxcèx i Tupanaãrü ore i mexü̃.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Natürü tama chanaxüxchaü̃ i ṯacü i tauta “Ngü̃” ñacuxü̃ choxü̃. Erü ngẽma ngü̃xẽẽ i cuxna naxcèx chac̱axü̃, rü chanaxwèxe na curü ngúchaü̃tama yiĩxü̃ i ngẽma rü tama i chorü mugagu na yiĩxü̃.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Rü bexmana Tupana nanaxwèxe na paxaãchi cuxna yaxũxü̃ ga Onéchimu na yixcama rü wenaxãrü cuxcèx nataeguxü̃cèx rü ngẽmaãcü guxü̃gutáma cuxü̃tawa nangẽxmaxü̃cèx.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Natürü i ñu̱xma rü tama ngẽxü̃rüüxü̃mare i curü duü̃xü̃rüü̃ nixĩ, erü wüxi i curü duü̃xü̃ãrü yexera nixĩ i ñu̱xmax, erü taeneẽ i nüxü̃ ingechaü̃xü̃ nixĩ. Rü aixcüma poraãcü nüxü̃ changechaü̃ i chomax, natürü chanaw̱ae i cuma rü yexeraãcü nüxü̃ cungechaü̃. Erü ñu̱xma rü tama wüxi i curü düü̃xü̃mare nixĩ, natürü wüxi i cueneẽ i tórü Coriaxü̃́ yaxõxü̃ nixĩ i ñu̱xmax.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Rü ngẽmacèx, rü ngẽxguma choxü̃ cudèu̱xgu na aixcüma cueneẽ chiĩxü̃, rü chanaxwèxe i meã cunayaxu i Onéchimu, ñoma choxü̃ cuyaxuxü̃rüü̃.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Rü ngẽxguma ṯacü rü chixexü̃ cumaã naxü̱xgu rü ẽ́xna ṯacü cuxü̃́ nangetanügu, rü chanaxwèxe i chomaã nüxü̃ quixu na ñuxre yiĩxü̃, na cuxü̃́ chanaxütanüxü̃cèx.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Rü chomatama i Pauru rü cho̱xmẽ́xmaãxü̃chi chanaxümatü i ñaã popera. Rü aixcüma chomatama tá cuxü̃́ chanaxütanü. Rü tãũtáma cuxna nüxü̃ chacuèxãchixẽẽ na ñuxãcü choxü̃́ cunangetanüxü̃ i curü maxü̃ i taguma gúxü̃ i chaugagu Tupanaxü̃tawa cuyaxuxü̃.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Rü ngẽmaãcü, Pa Chaueneẽx, rü chanaxwèxe i tórü Corigagu chauxcèx cunaxü i ngẽma ngü̃xẽẽ. Rü chanaxwèxe i choxü̃ cutaãẽxẽẽ, erü chaueneẽ i Cristuaxü̃́ yaxõxü̃ quixĩ.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Rü cuxcèx chanaxümatü i ñaã popera erü nüxü̃ chacuèx na aixcüma chauga cuxĩnüxü̃ rü tá cunaxüxü̃ i ngẽma cuxna naxcèx chac̱axü̃ãrü yexera.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Rü ngẽxgumarüü̃ ta chanaxwèxe na chauxcèx cunamexẽẽxü̃ i wüxi i nachica i ngextá tá nawa changuxü̃. Erü íchananguxẽẽ na Tupana tá nangãxü̃xü̃ i perü yumüxẽgü, rü tá choxü̃ nangü̃xẽẽxü̃ na pexü̃ íchayadauxü̃cèx.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Rü moxẽ cuxcèx nge̱ma namu i Epáparu. Rü nüma rü wüxigu chomaã napoxcu naxcèx ya Ngechuchu ya Cristu.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Rü ngẽxgumarüü̃ ta moxẽ cuxcèx nge̱ma namugü i Marcu, rü Aritárcu, rü Dema rü Luca. Rü nümagü rü chomücügü nixĩgü i Tupanaãrü puracüwa.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Rü chanaxwèxe i tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu pexü̃ narüngü̃xẽẽ i guxãma i pemax. Rü nuãma cuxna, Pauru
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.