Filemom 1

Ticuna NT (TCA_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pa Toeneẽ i Filemúü̃ i Toxrüxü̃ Tupanaarü Puracüwa Puracüxex, choma i Pauru rü taeneẽ i Timutéumaã cuxcèx tanaxümatü i ñaã popera. Rü choma rü nuxa chapoxcu nagagu na nüxü̃ chixuxü̃ i Ngechuchu ya Cristuarü ore.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Rü ñaã popera i cuxcèx taxümatüxü̃, rü naxcèx ta nixĩ i ngẽma taeneẽgü i cupatawa ngutaquẽ́xegüüxü̃ rü ngixcèx ta nixĩ i taeyèx i Ápia rü naxcèx ta nixĩ i taeneẽ i Ariquípu i taxrüxü̃ Tupanaarü puracüwa puracüxü̃.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Rü chanaxwèxe i Tanatü ya Tupana rü tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu pexü̃ narüngü̃xẽẽ rü pexü̃ nataãẽxẽẽ.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Rü guxü̃guma i ngẽxguma cuxna chacuèxãchigu i chorü yumüxẽwa, rü Tupanana moxẽ chaxã cuxcèx.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Erü nüxü̃ chacuáchiga na ñuxãcü nüxü̃́ cuyaxõxü̃ ya tórü Cori ya Ngechuchu rü ñuxãcü nüxü̃ na cungechaü̃xü̃ i guxü̃ma i duü̃xü̃gü i Tupanaãrü ixĩgüxü̃.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Rü Tupanana naxcèx chaca na cuxü̃ nangü̃xẽẽxü̃cèx na duü̃xü̃gümaã nüxü̃ quixuxü̃cèx na ñuxãcü Cristuaxü̃́ yaxõgüxü̃ i yixemax, erü chanaxwèxe na meã nüxü̃ cucuáxü̃ na ñuxãcü Ngechuchu ya Cristugagu poraãcü tüxü̃ nangü̃xẽẽxü̃ ya Tupana.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Rü choma rü poraãcü chataãẽxü̃chi na ñuxãcü nüxü̃ cungechaü̃xü̃ i ngẽma yaxõgüxü̃. Erü cugagu nixĩ, Pa Chaueneẽx, na nataãẽgüxü̃ i ngẽma togü i yaxõgüxü̃.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Rü ngẽmacèx nangẽxma i wüxi i ngü̃xẽẽ i cuxü̃tawa naxcèx íchacaxchaü̃xü̃. Rü dücax, Cristu nixĩ ya choxü̃ mucü rü ngẽmacèx choxü̃́ nangẽxma i pora na cuxü̃ chamuxü̃ na cunaxüxü̃cèx i ngẽma ngü̃xẽẽ i mexü̃ i tá cumaã nüxü̃ chixuxü̃. Natürü tama ngẽmaãcü cuxü̃ chamuxchaü̃ erü cuxü̃ changechaü̃, rü ngẽmacèx chauxcèx narümemaẽ nixĩ na cuxü̃ chacèèxü̃marexü̃ naxcèx i ngẽma. Rü choma i Pauru rü marü chaya rü ñu̱xma rü chapoxcu Ngechuchu ya Cristucèx.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 — ausente —
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Rü ngẽmacèx cuxna naxcèx chacaxchaü̃ i wüxi i ngü̃xẽẽ naxcèx i Onéchimu i nuã poxcupataü̃wa chauxü̃tawa Cristuxü̃ yaxuxü̃. Rü ngẽmacèx i ñu̱xma rü Tupanaãrü orewa rü chaune nixĩ.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Rü ü̃pa ga Onéchimu rü wüxi ga curü duü̃xü̃ ga taxuwama cuxü̃́ mexü̃ nixĩ. Natürü i ñu̱xma rü cuxü̃́ rü choxü̃́ rü ta name.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Rü ñu̱xma rü cuxcèx chanataeguxẽẽ i nüma i Onéchimu. Rü chanaxwèxe i meã cunayaxu, ñoma choxü̃ cuyaxuxü̃rüü̃.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Chierü chanaxwèxe na nuxma chauxü̃tagu naxã́ũxü̃, rü na cuchicüü choxü̃ nangü̃xẽẽxü̃cèx i ñu̱xma na chapoxcuxü̃ naxcèx i Tupanaãrü ore i mexü̃.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Natürü tama chanaxüxchaü̃ i ṯacü i tauta “Ngü̃” ñacuxü̃ choxü̃. Erü ngẽma ngü̃xẽẽ i cuxna naxcèx chac̱axü̃, rü chanaxwèxe na curü ngúchaü̃tama yiĩxü̃ i ngẽma rü tama i chorü mugagu na yiĩxü̃.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Rü bexmana Tupana nanaxwèxe na paxaãchi cuxna yaxũxü̃ ga Onéchimu na yixcama rü wenaxãrü cuxcèx nataeguxü̃cèx rü ngẽmaãcü guxü̃gutáma cuxü̃tawa nangẽxmaxü̃cèx.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Natürü i ñu̱xma rü tama ngẽxü̃rüüxü̃mare i curü duü̃xü̃rüü̃ nixĩ, erü wüxi i curü duü̃xü̃ãrü yexera nixĩ i ñu̱xmax, erü taeneẽ i nüxü̃ ingechaü̃xü̃ nixĩ. Rü aixcüma poraãcü nüxü̃ changechaü̃ i chomax, natürü chanaw̱ae i cuma rü yexeraãcü nüxü̃ cungechaü̃. Erü ñu̱xma rü tama wüxi i curü düü̃xü̃mare nixĩ, natürü wüxi i cueneẽ i tórü Coriaxü̃́ yaxõxü̃ nixĩ i ñu̱xmax.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Rü ngẽmacèx, rü ngẽxguma choxü̃ cudèu̱xgu na aixcüma cueneẽ chiĩxü̃, rü chanaxwèxe i meã cunayaxu i Onéchimu, ñoma choxü̃ cuyaxuxü̃rüü̃.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Rü ngẽxguma ṯacü rü chixexü̃ cumaã naxü̱xgu rü ẽ́xna ṯacü cuxü̃́ nangetanügu, rü chanaxwèxe i chomaã nüxü̃ quixu na ñuxre yiĩxü̃, na cuxü̃́ chanaxütanüxü̃cèx.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Rü chomatama i Pauru rü cho̱xmẽ́xmaãxü̃chi chanaxümatü i ñaã popera. Rü aixcüma chomatama tá cuxü̃́ chanaxütanü. Rü tãũtáma cuxna nüxü̃ chacuèxãchixẽẽ na ñuxãcü choxü̃́ cunangetanüxü̃ i curü maxü̃ i taguma gúxü̃ i chaugagu Tupanaxü̃tawa cuyaxuxü̃.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Rü ngẽmaãcü, Pa Chaueneẽx, rü chanaxwèxe i tórü Corigagu chauxcèx cunaxü i ngẽma ngü̃xẽẽ. Rü chanaxwèxe i choxü̃ cutaãẽxẽẽ, erü chaueneẽ i Cristuaxü̃́ yaxõxü̃ quixĩ.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Rü cuxcèx chanaxümatü i ñaã popera erü nüxü̃ chacuèx na aixcüma chauga cuxĩnüxü̃ rü tá cunaxüxü̃ i ngẽma cuxna naxcèx chac̱axü̃ãrü yexera.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Rü ngẽxgumarüü̃ ta chanaxwèxe na chauxcèx cunamexẽẽxü̃ i wüxi i nachica i ngextá tá nawa changuxü̃. Erü íchananguxẽẽ na Tupana tá nangãxü̃xü̃ i perü yumüxẽgü, rü tá choxü̃ nangü̃xẽẽxü̃ na pexü̃ íchayadauxü̃cèx.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Rü moxẽ cuxcèx nge̱ma namu i Epáparu. Rü nüma rü wüxigu chomaã napoxcu naxcèx ya Ngechuchu ya Cristu.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Rü ngẽxgumarüü̃ ta moxẽ cuxcèx nge̱ma namugü i Marcu, rü Aritárcu, rü Dema rü Luca. Rü nümagü rü chomücügü nixĩgü i Tupanaãrü puracüwa.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Rü chanaxwèxe i tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu pexü̃ narüngü̃xẽẽ i guxãma i pemax. Rü nuãma cuxna, Pauru
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.