Efésios 5
Ticuna NT (TCA_TBL) vs NAA
1 Rü ñu̱xma rü Tupanaxãcügü ya pexü̃ nangechaü̃güxe pixĩgü. Rü ngẽmacèx name nixĩ i naxcèx pedau na naxrüü̃ meã pemaxẽxü̃ rü naxrüü̃ pimexü̃.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Rü name nixĩ i pegü pengechaü̃gü yema Cristu tüxü̃ na ngechaü̃xü̃rüü̃. Rü nüma rü taxcèx nügü inaxã rü taxcèx nayu. Rü yemaãcü Tupanaxü̃ nataãẽxẽẽ yerü yemaãcü tüxü̃ namaxẽxẽẽ.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Rü ñu̱xma rü Tupanaãrü duü̃xü̃gü pixĩgü. Rü ngẽmacèx tama name i naĩ i ngemaã rü ẽ́xna naĩ ya yatümaã na ipepexü̃. Rü tama name na pexeneãrü ngúchaü̃we perüxĩxü̃ rü ẽ́xna pegüna penanugüchaü̃xü̃ i ṯacü i ngẽmaxü̃gü. Rü ngẽmacèx name nixĩ i nüxü̃ perüxoe i guxü̃ma i ngẽma chixexü̃gü, rü bai i nachiga na pidexagümarexü̃.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Rü tama name i ṯacü rü ore i ãũãchixü̃xü̃ pixu, rü bai i ṯacü rü ngeãẽxü̃mare pixu, rü bai i texéxü̃ pecugücüraxü̃. Erü ngẽma ore i chixexü̃gü rü taxuwama name. Rü narümemaẽ nixĩ i Tupanana moxẽ pexãgü.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Rü aixcüma pemaã nüxü̃ chixu rü ngẽxguma texé naĩ i ngemaã rü ẽ́xna naĩ ya yatümaã ipexgu, rü ẽ́xna tümaxü̃neãrü ngúchaü̃ taxü̱xgu, rü taxucürüwama taxãchica i ngextá tórü Cori ya Cristu rü Tanatü ya Tupana ãẽ̱xgacü íixĩxü̃wa. Rü ngẽxgumarüü̃ ta taxucürüwama texé nge̱ma taxãchica ega tügüna tananugüchaü̃xgu i ṯacü rü ngẽmaxü̃gü. Erü yíxema ngẽma nacüma tüxü̃́ ngẽxmaxẽ rü düxwa namaã tatupanaã̱x i ngẽma nacüma i chixexü̃.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 ¡Rü tama naga pexĩnüẽ ega texé ṯacü rü ore i ngẽãẽmarexü̃maã pexü̃ womüxẽẽchaü̃gu na penaxüxü̃cèx i ngẽma chixexü̃gü! Erü ngẽma chixexü̃gügagu nixĩ i Tupana tá poraãcü napoxcuexü̃ i ngẽma duü̃xü̃gü i tama naga ĩnüẽxü̃.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Rü ngẽmacèx tama name i ngẽma duü̃xü̃gümaã pexãmücügü na pema rü ta tama penaxüxü̃cèx i ngẽma chixexü̃gü.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Rü ü̃pa ga pema rü ẽãnexü̃wa peyexmagü, yerü tama Tupanaxü̃ pecuèx rü chixri pemaxẽ. Natürü i ñu̱xma na Tupanaxü̃ pecuáxü̃ rü tórü Coriarü duü̃xü̃gü na pixĩgüxü̃, rü ngóonexü̃wa pengẽxmagü. Rü ngẽmacèx name nixĩ i duü̃xü̃gü i ngóonexü̃wa ngẽxmagüxü̃rüü̃ meã na pemaxẽxü̃.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Erü ngẽxguma ngóonexü̃wa ingẽxmagu, rü mexü̃ taxügü, rü nagu taxĩ i ore i aixcüma ixĩxü̃, rü meã tamaxẽ.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Rü ngẽmacèx name nixĩ i naxcèx pedau na nagu pexĩxü̃ i ngẽma maxü̃ i tórü Cori namaã taãẽxü̃.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Rü tama name i pema rü ta penaxü i ngẽma chixexü̃gü i taxuwama mexü̃ i ngẽma togü i duü̃xü̃gü i ẽãnexü̃wa ngẽxmagüxü̃ ügüxü̃. Natürü narümemaẽ nixĩ i penango̱xẽẽ na nachixexü̃ i ngẽma naxügüxü̃.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Erü ngẽma chixexü̃ i cúãcüma naxügüxü̃ i ngẽma yatügü rü ngexü̃gü, rü woo nachiga idexagümaregu rü wüxi i ãnexü̃chi nixĩ.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Natürü ngẽxguma ngóonexü̃ nagu baxigu i ṯacü rü chixexü̃gü rü meã tá nango̱x na ñuxãcü nachixexü̃.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Erü guxü̃ma i ṯacü i ngẽxmaxü̃, rü ngẽxguma ngóonexü̃wa nangẽxmagu, rü meãma nango̱x na ñuxãcü yiĩxü̃. Rü ngẽmacèx i Tupanaãrü orewa rü ñanagürü:ñanagürü i ngẽma ore.
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Rü ngẽmacèx name nixĩ i pexuãẽgü rü meã pemaxẽ. Rü tama name i ngẽma duü̃xü̃gü i tama Tupanaãrü orexü̃ cuèxgüxü̃rüü̃ãcüma na pemaxẽxü̃, natürü name na duü̃xü̃gü i meã Tupanaga ĩnüẽxü̃rüü̃ meã na pemaxẽxü̃.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Rü ñu̱xma na Tupana pexü̃́ yatauxchaãchixẽẽxü̃ rü ¡pepaxaãẽgü na nüxü̃́ pepuracüexü̃ rü penaxüxü̃ i ngẽma nüma nanaxwèxexü̃! Erü ñomaü̃cüü i duü̃xü̃gü rü poraãcü chixexü̃ naxügü.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Rü ñu̱xma na ngẽmaãcü namaxẽxü̃ i togü i duü̃xü̃gü, rü tama name na naxrüü̃ pixĩgüxü̃. Rü tama name i duü̃xü̃gü i ngẽãẽmarexü̃rüü̃ pixĩgü. Natürü name nixĩ i Tupanaãrü orewa pengúe na nüxü̃ pecuáxü̃cèx i ṯacü na yiĩxü̃ i tórü Cori pexü̃́ naxwèxexü̃ na penaxüxü̃.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Rü tama name i ṯacü rü axexü̃ i ngúchi̱xáxü̃maã pengãxẽ, erü ngẽma rü chixexü̃ tüxü̃ naxüxẽẽ i ngẽxguma ngẽmaãcü imaxẽgu. Natürü name nixĩ i Tupanaãẽ i Üünexü̃na pegü pexãgü na pewa nangẽxmaxü̃cèx rü pemaã inacuáxü̃cèx.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Rü name nixĩ i Tupanaãrü orechigagu rü norü wiyaegügu pegümaã pidexagü rü pegümaã nüxü̃ pixu. Rü name nixĩ i nagúxü̃raü̃xü̃ i norü wiyaegügu pewiyaegü, na ngẽmaãcü guxü̃ne ya perü maxü̃nemaã tórü Corixü̃ picuèxüü̃güxü̃cèx.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Rü name nixĩ i guxü̃guma tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristuégagu moxẽ nüxna pexãgü ya Tanatü ya Tupana naxcèx i guxü̃ma.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Rü ñu̱xma na Cristumẽ́xẽwa pengẽxmagüxü̃, rü name nixĩ i pegüga pexĩnüẽ i wüxichigü, erü Cristuxü̃ pengechaü̃gü rü naga pexĩnüẽ.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Rü pemax, Pa Ngexü̃güx, rü ngẽma tórü Cori naxwèxexü̃rüü̃ rü name nixĩ na petega pexĩnüẽxü̃.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Erü nüma ya yatü rü namèxẽru nixĩ, ngẽxgumarüü̃ ya Cristu na guxü̃ma i yaxõgüxü̃ẽru na yiĩxü̃. Rü nümagü i yaxõgüxü̃ rü Cristuxü̃ne nixĩgü rü nüma ya Cristu nixĩ i norü maxẽxẽẽruü̃ yiĩxü̃.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Rü ngẽxgumarüü̃ na Cristuga naxĩnüẽxü̃ i ngẽma yaxõgüxü̃, rü ngẽxgumarüü̃ ta i ngexü̃gü rü name nixĩ na guxü̃guma natega naxĩnüẽxü̃.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Rü name nixĩ i namèxü̃ nangechaü̃ ya yatü, yema Cristu guxãma ga yaxõgüxexü̃ na nangechaü̃xü̃rüü̃. Rü yema na tüxü̃ nangechaü̃xü̃cèx nixĩ ga nayuxü̃ ga Cristu.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Rü yemaãcü nanaxü ga Cristu na nügüxü̃́ tüxü̃ nadexü̃cèx rü tüxü̃ yaxüünexẽẽxü̃cèx i guxãma i yixema na yaxõgüxü̃. Rü norü oremaã rü ngẽma dexá i nawa íibaiü̃xü̃maã tüxü̃ nimexẽẽ na aixcüma napẽ́xewa imexü̃cèx.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Rü yemaãcü tüxü̃ nimexẽẽ na nügütama tüxü̃ nawéxü̃cèx na aixcüma guxü̃wama imexü̃ rü na nataxuxü̃ma i ṯacü i tórü chixexü̃ rü bai i írarüwa i ngẽxguma napẽ́xewa ingugügu. Erü tüxü̃ nade na ixüünegüxü̃cèx rü guxü̃wama imexü̃cèx i napẽ́xewa.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Rü yema Cristu tüxü̃ na ngechaü̃xü̃rüü̃, rü wüxichigü ya yatü rü nanaxwèxe na namèxü̃ nangechaü̃xü̃ ñoma nügüxü̃nexü̃ na nangechaü̃xü̃rüü̃tama. Rü yíxema tümamèxü̃ ngechaü̃xẽ rü tügütama nixĩ i tangechaü̃xü̃.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Erü tataxuma ya texé ya tümaxü̃nechitama aixe, natürü tanaxüwemü rü meãma nüxna tadau ngẽma Cristu guxü̃ma i yaxõgüxü̃na dauxü̃rüü̃.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Rü guxãma i yixema na yaxõgüxü̃ rü Cristutanüxü̃ tixĩgü rü ngẽmaãcü wüxigu namücügü tixĩgü. Rü nüma nixĩ i tüxna nadauxü̃.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Rü ngẽmacèx i Tupanaãrü ore i ümatüxü̃wa rü ñanagürü:ñanagürü i ngẽma ore.
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Rü ngẽma ore i yatüchiga rü namèxchiga rü wüxi i ore i aixcüma mexü̃ nixĩ. Natürü ñu̱xma na pemaã nüxü̃ chixuxü̃ i ngẽma rü Cristuchiga rü yaxõgüxü̃chiga nixĩ i chidexaxü̃.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Natürü ngẽma ore rü pechiga ta nixĩ. Rü ngẽmacèx i wüxichigü i pema i yatügü rü name nixĩ i pemèxü̃ na pengechaü̃xü̃ ngẽma pegütama na pengechaü̃xü̃rüü̃. Rü ngẽxgumarüü̃ ta i pema i ngexü̃gü rü penaxwèxe i petega pexĩnüẽ.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.