Efésios 3

Ticuna NT (TCA_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Rü ñu̱xma na yemaãcü Tupana pexü̃ rüngü̃xẽẽxü̃, rü choma i Pauru rü pexcèx chayumüxẽ. Rü pemaã nüxü̃ chixu rü núma poxcupataü̃wa changẽxma erü Ngechuchu ya Cristuarü duü̃xü̃ chixĩ. Rü nuxma chapoxcu erü guxü̃wama nüxü̃ chixuchiga na pema rü ta pexü̃́ nangẽxmaxü̃ i pechica i Tupanaxü̃tawa woo na tama Yudíugü pixĩgüxü̃.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Rü maneca marü nüxü̃ pecuáchiga na ñuxãcü Tupana choxü̃ nangechaü̃ãcüma choxü̃ muxü̃ na pexü̃ charüngü̃xẽẽxü̃cèx rü pemaã nüxü̃ chixuxü̃cèx i norü ore i mexü̃.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Rü Tupana chomaã nanango̱xẽẽ rü choxü̃ nüxü̃ nacuèxẽẽ ga yema ore ga pechiga ga noxri nüxĩcatama nüxü̃ nacuáxü̃. Rü yemachiga nixĩ ga írarüwa marü pexcèx chanaxümatüxü̃ ga noxrix.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Rü yexguma pexcèx chanaxümatügu rü pemaã nüxü̃ chixu ga yema noxri ẽxü̃guxü̃ ga ore i ñuxãcü Tupana rü Cristugagu duü̃xü̃güxü̃ namaxẽxẽẽxü̃. Rü ngẽxguma meã nawa pengúegu i ngẽma popera rü tá nüxü̃ pecuèx na aixcüma yiĩxü̃ ga yema ore ga noxri ẽxü̃guxü̃ ga nachiga pexcèx chaxümatüxü̃.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Rü yema nixĩ ga ore ga ẽxü̃guxü̃ ga Tupana taxúexü̃ma meã nüxü̃ nacuèxẽẽxü̃ ga noxrix. Natürü i ñu̱xma rü ngẽma Naãẽ i Üünexü̃ rü marü nanango̱xẽẽ i ngẽma ore naxcèx i Tupanaãrü duü̃xü̃gü i üünexü̃ i yamugüxü̃ rü norü orearü uruü̃gü.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Rü ñu̱xma rü tá pemaã nüxü̃ chixu i ñuxãcü na yiĩxü̃ i ngẽma ore ga noxri ẽxü̃guxü̃. Rü dücax, woo tama Yudíugü pixĩgü natürü i ñu̱xma rü pexcèx rü ta nixĩ i ngẽma maxü̃ i taguma gúxü̃ ga noxri Tupana tomaã ixunetaxü̃. Rü ñu̱xma i pema rü ta norü duü̃xü̃gü pixĩgü. Rü pexcèx nixĩ i guxü̃ma i ngẽma Tupanaãrü unetagü ga noxri tomaã nüxü̃ yaxuxü̃. Rü ngẽmaãcü i ñu̱xma rü Ngechuchu ya Cristugagu pexü̃́ nangẽxma i guxü̃ma i ngẽma mexü̃gü erü peyaxõgü i norü ore i tüxü̃ maxẽxẽẽxü̃.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Rü woo taxuwama chame na chanaxüxü̃cèx i norü puracü, natürü ya Tupana rü choxü̃ namuãma rü choxü̃ naporaxẽẽ na nüxü̃ chixuxü̃cèx i ngẽma norü ore i mexü̃.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Rü chaugücèx i Tupanapẽ́xewa rü choma nixĩ i guxü̃ i norü duü̃xü̃güarü ñaxtüwaama chaxüxü̃. Rü woo ngẽmaãcü chixĩ, natürü Tupana choxü̃ nangechaü̃ rü choxna nanaxã i ngẽma puracü i mexü̃ na ngẽma tama Yudíugü ixĩgüxü̃maã nüxü̃ na chixuxü̃cèx i norü ore i mexü̃ na ñuxãcü namexẽchixü̃ rü taguma iyagúxü̃ ga yema taxcèx naxüxü̃ ga Cristu.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Rü nüma ga Tupana ya guxü̃ãrü üruü̃ ixĩcü, rü choxü̃ namu na guxü̃ i duü̃xü̃güxü̃ nüxü̃ chacuèxẽẽxü̃cèx na ñuxãcü yiĩxü̃ i ngẽma norü ngúchaü̃ ga nuxcüma ẽxü̃guxü̃ ga noxri nüxĩcatama nüxü̃ nacuáxü̃. Rü ngẽma norü ngúchaü̃ nixĩ i Cristugagu tüxü̃ na namaxẽxẽẽxü̃.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Rü yemaãcü choxü̃ namu ga Tupana na ngẽma duü̃xü̃gü i tama Yudíugü ixĩgüxü̃maã nüxü̃ chixuxü̃cèx i ore i mexü̃ na yaxõgüãxü̃cèx. Rü nüma ya Tupana nanaxwèxe na yaxõgüãxü̃ na ngẽmaãcü guxü̃ma i ãẽ̱xgacügü i daxũcü̱̃ã̱x nüxü̃ nadaugüxü̃cèx na ñuxãcü nüxü̃ nacuèxüchixü̃ ga Tupana ga yexguma duü̃xü̃güaxü̃́ natauxchaxẽẽãgu na naxü̃tawa nangugüxü̃cèx.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Rü yemaãcü nüxü̃́ nanatauxchaxẽẽ ga Tupana yerü woetama nuxcümaxü̃chima guxü̃guma nagu narüxĩnü na tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristugagu tá na namaxẽxẽẽãxü̃ i duü̃xü̃gü. Rü yemaãcü nayanguxẽẽ.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Rü ñu̱xma na Cristuarü duü̃xü̃gü ixĩgüxü̃ rü nüxü̃́ na yaxõgüxü̃, rü tüxü̃́ natauxcha na Tupanana ingaicamagüxü̃ rü taxucèxma nüxü̃ na imuü̃ẽxü̃.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Rü ngẽmacèx i ñu̱xma na pexcèx ngúxü̃ chingexü̃ rü pexü̃ chacèèxü̃ na tama chauxcèx pexoegaãẽgüxü̃cèx. Erü ngẽma ngúxü̃ na chingexü̃ i ñu̱xma rü perü meruü̃ nixĩ i ngẽma.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Rü ngẽmacèx, ngẽxguma nagu charüxĩnügu na ñuxãcü Tanatü ya Tupana taxcèx namexẽẽxü̃ na naxãcügü ixĩgüxü̃cèx, rü napẽ́xegu chacaxã́pü̱xü na nüxü̃ chicuèxüü̃xü̃cèx.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Rü nüma nixĩ i Nanatü yiĩxü̃ i guxü̃ma i norü duü̃xü̃gü i ñoma i naãnewa rü daxũguxü̃ i naãnewa ngẽxmagüxü̃.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Rü Tanatü ya guxü̃guma poraãcü tamaã mecümacüna chaca na Naãẽ i Üünexü̃ãrü ngü̃xẽẽmaã pexü̃ naporaexẽẽxü̃cèx na aixcüma peporaexü̃cèx i perü maxü̃wa.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Rü ngẽxgumarüü̃ ta nüxna naxcèx chaca na perü õgagu pewa namaxü̃xü̃cèx ya Cristu. Rü ngẽxguma ngẽmaãcü perü maxü̃wa peporaegu rü pexü̃́ nangẽxmagu i ngẽma ngechaü̃ i aixcüma ixĩxü̃, rü tá wüxigu guxü̃ma i yaxõgüxü̃maã nüxü̃ pecuèx na ñuxãcü nataxüchixü̃ i norü ngechaü̃ i namaã tüxü̃ nangechaü̃xü̃ ya Cristu.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 — ausente —
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Rü woo tama yanguxgu i tórü cuèx na nüxü̃ icuáxü̃cèx na nañuxraü̃xü̃ i ngẽma ngechaü̃ i namaã Cristu tüxü̃ ngechaü̃xü̃, natürü Tupanana naxcèx chaca na pexcèx nango̱xẽẽãxü̃cèx na ñuxãcü na yiĩxü̃ i ngẽma ngechaü̃ na aixcüma pewa nangẽxmaxü̃ i guxü̃ma i Tupanacümagü.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Rü ñu̱xma rü name nixĩ i guxãma i yixema rü nüxü̃ ticuèxüü̃gü ya Tupana. Erü nüma rü nüxü̃́ nangẽxma i pora na naxüãxü̃ i guxü̃ma i ngẽma naxcèx íic̱axü̃ rü ẽ́xna nagu rüxĩnüẽxü̃ãrü yexeraxüchi. Rü ngẽma norü pora i tawa ngẽxmaxü̃maã nixĩ i naxüãxü̃ i guxü̃ma i ngẽma.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Rü ñu̱xma rü name nixĩ i guxü̃ma i norü duü̃xü̃gü i yaxõgüxü̃ rü guxü̃gutáma Tupanaxü̃ nicuèxüü̃gü naxcèx i ngẽma Ngechuchu ya Cristu üxü̃. Rü ngẽmaãcü yiĩ.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.