Colossenses 2
Ticuna NT (TCA_TBL) vs NTLH
1 Pa Chaueneẽgüx, chanaxwèxe i nüxü̃ pecuèx na ñuxãcü poraãcü pexcèx chapuracüxü̃. Rü ngẽxgumarüü̃ ta chanaxwèxe i nüxü̃ pecuèx na ñuxãcü poraãcü chapuracüxü̃ naxcèx i ngẽma taeneẽgü i Laodichéaarü ĩãnewa ngẽxmagüxü̃ rü guxü̃ma i petanüxü̃gü i taguma choxü̃ daugüxü̃.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Rü ngẽmaãcü poraãcüxüchima chapuracü na nüxü̃́ rü ta chanangúchaü̃xẽẽxü̃cèx. Erü chanaxwèxe i guxü̃ma aixcüma nügü nangechaü̃gü rü nüxü̃́ nangẽxma i ngẽma mexü̃ i cuèx i aixcüma ixĩxü̃. Rü ngẽmaãcü tá meãma nüxü̃ nacuèxgü ga yema noxri Tupanaxĩcatama nüxü̃ cuáxü̃. Rü yima rü Cristutama nixĩ.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Rü nüma nixĩ i nüxü̃́ nangẽxmaxü̃ i guxü̃ma i cuèx i aixcüma mexü̃. Rü nüma nixĩ i taxcèx nango̱xẽẽãxü̃ i Tupanachiga.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Rü pemaã nüxü̃ chixu i ngẽma ore erü tama chanaxwèxe na texé pexü̃ womüxẽẽgüxü̃ namaã i ṯacü rü ore i chixexü̃wa pexü̃ gagüxü̃.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Rü woo na tama nge̱ma petanüwa changẽxmaxü̃, natürü chauãẽwa rü poraãcü pegu charüxĩnü. Rü wüxi i chorü taãẽ nixĩ na nüxü̃ chacuáxü̃ na ñuxãcü meã pegü ipinuxü̃ na meã pegümaã ipecuáxü̃cèx rü ñuxãcü tama nüxü̃ perüxoexü̃ na Cristuaxü̃́ peyaxõgüxü̃.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Rü pema ga noxri rü meãma tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristuxü̃ peyauxgü. Rü ñu̱xma rü yema noxri meãma na penayauxgüxü̃rüü̃ rü name nixĩ i guxü̃guma nüxna penaxã i perü maxü̃ na nüma pexü̃́ namaã inacuáxü̃cèx.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Rü wüxi i nanetü nanaxwèxe i naxchúmèxã na nataixü̃cèx rü na namaxü̃xü̃cèx. Rü ngẽxgumarüü̃ ta i pema rü penaxwèxe na meã Cristuna peyaxũ̱xgüxü̃ na meã nawa piyaetanüxü̃cèx rü meã naxcèx pemaxẽxü̃cèx rü meã nüxü̃́ peyaxõgüamaxü̃cèx yema noxri Epáparu pexü̃ ngúexẽẽgurüü̃. Rü name nixĩ i guxü̃guma Tupanana moxẽ pexã.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 ¡Rü naxcèx pexuãẽgü i ngẽma duü̃xü̃gü i pexü̃ womüxẽẽgüchaü̃xü̃! Rü tama name i nüxü̃́ iperüxĩnüẽ i ngẽma norü ore i tama aixcüma ixĩxü̃ rü taxuwama mexü̃. Erü ngẽma duü̃xü̃gü rü pexü̃ nangúexẽẽchaü̃ na nagu pexĩxü̃cèx i ngẽma nacümagü ga nuxcümaü̃güxü̃ ga duü̃xü̃gü nagu ĩxü̃. Rü ñoma i naãneãrü ngu̱xẽẽtaegü nixĩ i inaxĩnüẽxü̃. Rü tama aixcüma Cristuchiga nixĩ i ngẽma pexü̃ nangúexẽẽxü̃. Rü name nixĩ i nüxna pixĩgachi i guxü̃ma i ngẽma ngu̱xẽẽtaeruü̃gü i chixexü̃gü rü Cristuwe perüxĩ. Erü Cristu rü Tupanaxü̃chi nixĩ rü guxü̃ma i Tupanaãrü pora rü Cristuwa nangẽxma.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 — ausente —
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Rü ñu̱xmax, rü Tupanaãrü maxü̃ rü norü pora rü aixcüma pewa nangẽxma erü namẽ́xwa pengẽxmagü ya Cristu ya namaã icuácü i guxü̃ma i daxũcü̱̃ã̱xãrü ãẽ̱xgacügü rü guxü̃ma i ngoxogüarü ãẽ̱xgacügü.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Rü ngẽma Yudíugü rü nügü ínawiechèxmüpẽ́xechiraü̃gü na Tupanapẽ́xewa yamexü̃cèx. Natürü ngẽxguma Cristuaxü̃́ yaxõgügu rü tama ngẽmaãcü tamaã nanaxü ya Cristu na imexü̃cèx. Erü nüma ya Cristu rü tórü maxü̃wa napuracü rü tüxü̃ ínanguxü̃xẽẽ nawa i taxüneãrü ngúchaü̃gü. Rü ngẽmaãcü nixĩ i tüxü̃ yamexẽẽxü̃ na Tupanapẽ́xewa imexü̃cèx.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Rü yexguma ípebaiü̃gu, rü Cristu na itáxü̃rüü̃ yexma natèx ga yema nuxcümaü̃xü̃ ga perü maxü̃. Rü yema Cristu na írüdaxü̃rüü̃ rü pema rü ta penayaxu i maxü̃ i ngexwacaxü̃xü̃, yerü peyaxõgü na Tupana norü poramaã Cristuxü̃ írüdaxẽẽxü̃.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Rü ü̃pa ga pema rü tama aixcüma pexü̃́ nayexma ga maxü̃ i taguma gúxü̃ yerü pepecaduã̱xgü rü pexeneãrü ngúchaü̃ pexügü. Natürü i ñu̱xma rü Cristuxü̃ namaxẽẽxü̃rüü̃ pexü̃ namaxẽxẽẽ ya Tupana erü Cristuarü duü̃xü̃gü pixĩgü. Rü Tupana rü marü Cristugagu tüxü̃́ nüxü̃ nangechaü̃ ga guxü̃ma ga tórü pecadugü.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Rü noxri rü tachixe yerü tama aixcüma naga taxĩnüẽ ga yema mugü ga Moĩché tüxna ãxü̃, rü tórü pecadugü rü yuwa tüxü̃ nagagü. Natürü ga Cristu rü curuchagu tórü pecaducèx nayu, rü yemaãcü Tupana tüxü̃́ nayangutanüxẽẽ ga yema tórü pecadugü.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Rü yexguma curuchagu nayu̱xgu ga Cristu, rü yexguma nixĩ ga Chatanáxü̃ naporamaẽxü̃ ga Tupana. Rü yexguma nixĩ ga guxü̃ ga duü̃xü̃güpẽ́xewa Chatanáxü̃ naxãnexẽẽxü̃ ñoma wüxi i churaragüarü ãẽ̱xgacü i norü uwanü i nüxü̃ naporamaẽxü̃xü̃ naxãnexẽẽxü̃rüü̃.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Rü ñu̱xma rü taxucèxma tü̱xcüü̃ pexü̃ nixu i ngẽma Yudíugü ega woo tama naxrüü̃ penaxü̱xgux. Nümagü rü ñuxre i õnagüxicatama nangõ̱xgü, rü ñuxre i axeü̃xĩcatama nixaxgü, rü ñuxre i petaarü ngunexü̃gü naxauregü na ngẽmaãcü Tupanaxü̃ yacuèxüü̃güxü̃cèx. Rü nangẽxma i norü peta i gucü ya taunecügu Tupanacèx naxauregüxü̃ rü togü i petagü i gucü ya tauemacügu naxauregüxü̃. Rü nüxü̃́ nangẽxma i nacümagü na ñuxãcü ngü̃xchigaarü ngunexü̃gü naxauregüxü̃.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Rü aixcüma yema nuxcümaü̃güxü̃ ga Yudíugü rü nanaxauregü ga yema nacümagü yerü ga Cristu rü tauta ínangu ga yexguma. Natürü i ñu̱xma rü marü ínangu ya Cristu rü tórü pecaducèx nayu. Rü ñu̱xma rü name nixĩ na naga ixĩnüẽxü̃ rü tama nagu ixĩxü̃ i ngẽma nuxcümaü̃güxü̃ i nacümagü.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 ¡Rü tãũtáma naga pexĩnüẽ i ngẽma duü̃xü̃gü i nüxü̃ ixugüxü̃ na ipeyarütauxexü̃ ega tama daxũcü̱̃ã̱x i orearü ngeruü̃güxü̃ picuèxüü̃gügu! Nümagü rü tama nügü nicuèxüü̃güneta rü nügü nixugü na yango̱xetügüxü̃. Rü noxrütama cuèxmaãmare nügü nicuèxüü̃gü.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Natürü i nümagü rü tama aixcüma naga naxĩnüẽ ya yima taeru ixĩcü ya Cristu ya tüxü̃ poraexẽẽcü rü tüxü̃ iyaetanüxẽẽcü i tórü õwa i guxãma i yixema i norü duü̃xü̃gü ixĩgüxe. Rü nüma ya Cristu nixĩ i wüxigu tüxü̃ naxĩnüẽxẽẽxü̃ i wüxichigü i yixema ngẽma Tupana naxwèxexü̃rüü̃.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Rü yexguma nayu̱xgu ga Cristu rü yexma nayu ga nuxcümaü̃xü̃ ga perü maxü̃, rü yexma nayarüxo ga guxü̃ma ga nuxcümaü̃güxü̃ ga pecümagü i ñoma i naãnecü̱̃ã̱x i duü̃xü̃gü nagu rüxĩnüẽxü̃. Rü ngẽmacèx i ñu̱xmax ¿rü tü̱xcüü̃ nixĩ i ñoma i naãnecü̱̃ã̱x maxẽxü̃rüü̃ nagu pemaxẽxü̃ i pemax, rü tü̱xcüü̃ nixĩ i ngẽma Yudíugücümagu pexĩxü̃?
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 Rü nümagü i Yudíugü rü nüxü̃ nixugüe rü ñanagürügü: “Tama name i nüxü̃ quingõgü i ngẽã, rü tama name i cunangõ̱x i yea, rü tama name i cunayaxu i ngẽma”, ñanagürügü.
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Natürü guxü̃ma i ngẽma nacümagü rü paxa tá inayarüxo erü duü̃xü̃güarü nixĩgü. Rü ngẽma pexü̃ namuxü̃ rü duü̃xü̃güarü mugümare nixĩ. Rü ngẽma pexü̃ nangúexẽẽxü̃ rü duü̃xü̃güarü ngu̱xẽẽtaemare nixĩ.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Rü guxü̃ma i ngẽma pexü̃ namuxü̃ rü pexcèx namexcüraxü̃ erü pexü̃ naxucu̱xẽgü na ṯacü pexauregüxü̃cèx, rü tama pegü picuèxüü̃güxü̃cèx, rü meã pexenemaã ipecuèxgüxü̃cèx. Natürü guxü̃ma i ngẽma mugü rü tama aixcüma pexü̃ narüngü̃xẽẽ na nüxü̃ perüxoexü̃cèx i pexeneãrü ngúchaü̃gü.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.