Colossenses 2

Ticuna NT (TCA_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pa Chaueneẽgüx, chanaxwèxe i nüxü̃ pecuèx na ñuxãcü poraãcü pexcèx chapuracüxü̃. Rü ngẽxgumarüü̃ ta chanaxwèxe i nüxü̃ pecuèx na ñuxãcü poraãcü chapuracüxü̃ naxcèx i ngẽma taeneẽgü i Laodichéaarü ĩãnewa ngẽxmagüxü̃ rü guxü̃ma i petanüxü̃gü i taguma choxü̃ daugüxü̃.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Rü ngẽmaãcü poraãcüxüchima chapuracü na nüxü̃́ rü ta chanangúchaü̃xẽẽxü̃cèx. Erü chanaxwèxe i guxü̃ma aixcüma nügü nangechaü̃gü rü nüxü̃́ nangẽxma i ngẽma mexü̃ i cuèx i aixcüma ixĩxü̃. Rü ngẽmaãcü tá meãma nüxü̃ nacuèxgü ga yema noxri Tupanaxĩcatama nüxü̃ cuáxü̃. Rü yima rü Cristutama nixĩ.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 Rü nüma nixĩ i nüxü̃́ nangẽxmaxü̃ i guxü̃ma i cuèx i aixcüma mexü̃. Rü nüma nixĩ i taxcèx nango̱xẽẽãxü̃ i Tupanachiga.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Rü pemaã nüxü̃ chixu i ngẽma ore erü tama chanaxwèxe na texé pexü̃ womüxẽẽgüxü̃ namaã i ṯacü rü ore i chixexü̃wa pexü̃ gagüxü̃.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Rü woo na tama nge̱ma petanüwa changẽxmaxü̃, natürü chauãẽwa rü poraãcü pegu charüxĩnü. Rü wüxi i chorü taãẽ nixĩ na nüxü̃ chacuáxü̃ na ñuxãcü meã pegü ipinuxü̃ na meã pegümaã ipecuáxü̃cèx rü ñuxãcü tama nüxü̃ perüxoexü̃ na Cristuaxü̃́ peyaxõgüxü̃.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Rü pema ga noxri rü meãma tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristuxü̃ peyauxgü. Rü ñu̱xma rü yema noxri meãma na penayauxgüxü̃rüü̃ rü name nixĩ i guxü̃guma nüxna penaxã i perü maxü̃ na nüma pexü̃́ namaã inacuáxü̃cèx.
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 Rü wüxi i nanetü nanaxwèxe i naxchúmèxã na nataixü̃cèx rü na namaxü̃xü̃cèx. Rü ngẽxgumarüü̃ ta i pema rü penaxwèxe na meã Cristuna peyaxũ̱xgüxü̃ na meã nawa piyaetanüxü̃cèx rü meã naxcèx pemaxẽxü̃cèx rü meã nüxü̃́ peyaxõgüamaxü̃cèx yema noxri Epáparu pexü̃ ngúexẽẽgurüü̃. Rü name nixĩ i guxü̃guma Tupanana moxẽ pexã.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 ¡Rü naxcèx pexuãẽgü i ngẽma duü̃xü̃gü i pexü̃ womüxẽẽgüchaü̃xü̃! Rü tama name i nüxü̃́ iperüxĩnüẽ i ngẽma norü ore i tama aixcüma ixĩxü̃ rü taxuwama mexü̃. Erü ngẽma duü̃xü̃gü rü pexü̃ nangúexẽẽchaü̃ na nagu pexĩxü̃cèx i ngẽma nacümagü ga nuxcümaü̃güxü̃ ga duü̃xü̃gü nagu ĩxü̃. Rü ñoma i naãneãrü ngu̱xẽẽtaegü nixĩ i inaxĩnüẽxü̃. Rü tama aixcüma Cristuchiga nixĩ i ngẽma pexü̃ nangúexẽẽxü̃. Rü name nixĩ i nüxna pixĩgachi i guxü̃ma i ngẽma ngu̱xẽẽtaeruü̃gü i chixexü̃gü rü Cristuwe perüxĩ. Erü Cristu rü Tupanaxü̃chi nixĩ rü guxü̃ma i Tupanaãrü pora rü Cristuwa nangẽxma.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 — ausente —
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Rü ñu̱xmax, rü Tupanaãrü maxü̃ rü norü pora rü aixcüma pewa nangẽxma erü namẽ́xwa pengẽxmagü ya Cristu ya namaã icuácü i guxü̃ma i daxũcü̱̃ã̱xãrü ãẽ̱xgacügü rü guxü̃ma i ngoxogüarü ãẽ̱xgacügü.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Rü ngẽma Yudíugü rü nügü ínawiechèxmüpẽ́xechiraü̃gü na Tupanapẽ́xewa yamexü̃cèx. Natürü ngẽxguma Cristuaxü̃́ yaxõgügu rü tama ngẽmaãcü tamaã nanaxü ya Cristu na imexü̃cèx. Erü nüma ya Cristu rü tórü maxü̃wa napuracü rü tüxü̃ ínanguxü̃xẽẽ nawa i taxüneãrü ngúchaü̃gü. Rü ngẽmaãcü nixĩ i tüxü̃ yamexẽẽxü̃ na Tupanapẽ́xewa imexü̃cèx.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Rü yexguma ípebaiü̃gu, rü Cristu na itáxü̃rüü̃ yexma natèx ga yema nuxcümaü̃xü̃ ga perü maxü̃. Rü yema Cristu na írüdaxü̃rüü̃ rü pema rü ta penayaxu i maxü̃ i ngexwacaxü̃xü̃, yerü peyaxõgü na Tupana norü poramaã Cristuxü̃ írüdaxẽẽxü̃.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Rü ü̃pa ga pema rü tama aixcüma pexü̃́ nayexma ga maxü̃ i taguma gúxü̃ yerü pepecaduã̱xgü rü pexeneãrü ngúchaü̃ pexügü. Natürü i ñu̱xma rü Cristuxü̃ namaxẽẽxü̃rüü̃ pexü̃ namaxẽxẽẽ ya Tupana erü Cristuarü duü̃xü̃gü pixĩgü. Rü Tupana rü marü Cristugagu tüxü̃́ nüxü̃ nangechaü̃ ga guxü̃ma ga tórü pecadugü.
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Rü noxri rü tachixe yerü tama aixcüma naga taxĩnüẽ ga yema mugü ga Moĩché tüxna ãxü̃, rü tórü pecadugü rü yuwa tüxü̃ nagagü. Natürü ga Cristu rü curuchagu tórü pecaducèx nayu, rü yemaãcü Tupana tüxü̃́ nayangutanüxẽẽ ga yema tórü pecadugü.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Rü yexguma curuchagu nayu̱xgu ga Cristu, rü yexguma nixĩ ga Chatanáxü̃ naporamaẽxü̃ ga Tupana. Rü yexguma nixĩ ga guxü̃ ga duü̃xü̃güpẽ́xewa Chatanáxü̃ naxãnexẽẽxü̃ ñoma wüxi i churaragüarü ãẽ̱xgacü i norü uwanü i nüxü̃ naporamaẽxü̃xü̃ naxãnexẽẽxü̃rüü̃.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Rü ñu̱xma rü taxucèxma tü̱xcüü̃ pexü̃ nixu i ngẽma Yudíugü ega woo tama naxrüü̃ penaxü̱xgux. Nümagü rü ñuxre i õnagüxicatama nangõ̱xgü, rü ñuxre i axeü̃xĩcatama nixaxgü, rü ñuxre i petaarü ngunexü̃gü naxauregü na ngẽmaãcü Tupanaxü̃ yacuèxüü̃güxü̃cèx. Rü nangẽxma i norü peta i gucü ya taunecügu Tupanacèx naxauregüxü̃ rü togü i petagü i gucü ya tauemacügu naxauregüxü̃. Rü nüxü̃́ nangẽxma i nacümagü na ñuxãcü ngü̃xchigaarü ngunexü̃gü naxauregüxü̃.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Rü aixcüma yema nuxcümaü̃güxü̃ ga Yudíugü rü nanaxauregü ga yema nacümagü yerü ga Cristu rü tauta ínangu ga yexguma. Natürü i ñu̱xma rü marü ínangu ya Cristu rü tórü pecaducèx nayu. Rü ñu̱xma rü name nixĩ na naga ixĩnüẽxü̃ rü tama nagu ixĩxü̃ i ngẽma nuxcümaü̃güxü̃ i nacümagü.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 ¡Rü tãũtáma naga pexĩnüẽ i ngẽma duü̃xü̃gü i nüxü̃ ixugüxü̃ na ipeyarütauxexü̃ ega tama daxũcü̱̃ã̱x i orearü ngeruü̃güxü̃ picuèxüü̃gügu! Nümagü rü tama nügü nicuèxüü̃güneta rü nügü nixugü na yango̱xetügüxü̃. Rü noxrütama cuèxmaãmare nügü nicuèxüü̃gü.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 Natürü i nümagü rü tama aixcüma naga naxĩnüẽ ya yima taeru ixĩcü ya Cristu ya tüxü̃ poraexẽẽcü rü tüxü̃ iyaetanüxẽẽcü i tórü õwa i guxãma i yixema i norü duü̃xü̃gü ixĩgüxe. Rü nüma ya Cristu nixĩ i wüxigu tüxü̃ naxĩnüẽxẽẽxü̃ i wüxichigü i yixema ngẽma Tupana naxwèxexü̃rüü̃.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Rü yexguma nayu̱xgu ga Cristu rü yexma nayu ga nuxcümaü̃xü̃ ga perü maxü̃, rü yexma nayarüxo ga guxü̃ma ga nuxcümaü̃güxü̃ ga pecümagü i ñoma i naãnecü̱̃ã̱x i duü̃xü̃gü nagu rüxĩnüẽxü̃. Rü ngẽmacèx i ñu̱xmax ¿rü tü̱xcüü̃ nixĩ i ñoma i naãnecü̱̃ã̱x maxẽxü̃rüü̃ nagu pemaxẽxü̃ i pemax, rü tü̱xcüü̃ nixĩ i ngẽma Yudíugücümagu pexĩxü̃?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 Rü nümagü i Yudíugü rü nüxü̃ nixugüe rü ñanagürügü: “Tama name i nüxü̃ quingõgü i ngẽã, rü tama name i cunangõ̱x i yea, rü tama name i cunayaxu i ngẽma”, ñanagürügü.
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Natürü guxü̃ma i ngẽma nacümagü rü paxa tá inayarüxo erü duü̃xü̃güarü nixĩgü. Rü ngẽma pexü̃ namuxü̃ rü duü̃xü̃güarü mugümare nixĩ. Rü ngẽma pexü̃ nangúexẽẽxü̃ rü duü̃xü̃güarü ngu̱xẽẽtaemare nixĩ.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Rü guxü̃ma i ngẽma pexü̃ namuxü̃ rü pexcèx namexcüraxü̃ erü pexü̃ naxucu̱xẽgü na ṯacü pexauregüxü̃cèx, rü tama pegü picuèxüü̃güxü̃cèx, rü meã pexenemaã ipecuèxgüxü̃cèx. Natürü guxü̃ma i ngẽma mugü rü tama aixcüma pexü̃ narüngü̃xẽẽ na nüxü̃ perüxoexü̃cèx i pexeneãrü ngúchaü̃gü.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.