Apocalipse 9

Ticuna NT (TCA_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Rü yema norü wüximẽ́ẽ̱xpü̱x ga Tupanaãrü orearü ngeruü̃, rü nayacue ga norü corneta. Rü nüxü̃ chadau ga wüxi ga woramacuri ga daxũwa rüngucü ga ñoma ga naãnegu ngucü. Rü guma woramacuri nanayaxu ga yema ãxmaxü̃ ga taguma iyacuáxü̃ãrü chawi.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Rü nayawãxna ga yema ãxmaxü̃ ga taguma iyacuáxü̃. Rü yéma inayagoema ga caxixü̃ ñoma wüxi i taxü̃ i u̱xearü caxixü̃rüü̃. Rü yema caxixü̃ rü nanaxẽẽmaxẽẽ ga üèxcü.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Rü yema caxixü̃wa ínachoxü̃ ga munügü ga naãnee̱tügu y̱ixü̃. Rü yema munügü rü nanayauxgü ga pora ga nüxna naxãxü̃ na ñoma tuxchinawerüü̃ duü̃xü̃güxü̃ nachixü̃cèx.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Rü yema munümaã nüxü̃ nixu na tama natüanexü̃ nachixexẽẽxü̃cèx rü bai i ṯacü rü nanetügü rü bai i ṯacü rü naĩgü. Natürü nanamu na nachixexẽẽgüãxü̃cèx ga yema duü̃xü̃gü ga tama Tupanaãrü cuèxruü̃ nacatüwa yexmaxü̃.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Natürü tama nanamu na yema duü̃xü̃güxü̃ nadèi̱xü̃cèx. Natürü nanamu na ngúxü̃ nüxü̃ yangexẽẽmaregüxü̃cèx ga wüximẽ́ẽ̱xpü̱x ga tauemacü. Rü yema ngúxü̃ ga nüxü̃ yangexẽẽgüxü̃, rü ñoma tuxchinawe duü̃xü̃güxü̃ chixü̃rüü̃ nixĩ.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Rü ngẽma ngunexü̃gügu rü duü̃xü̃gü tá naxcèx nadaugü na nayuexü̃, natürü tãũtáma nayue. Rü woo nanaxwèxegüxüchi na nayuexü̃, natürü taxucürüwatáma nayue.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Rü yema munügü rü ñoma cowaru i guerawa ĩxü̃rüü̃ nixĩgü. Rü naẽruwa nüxü̃́ nayexma ga ṯacü ga ñoma ngèxcueruü̃ ga uirunaxcèxrüü̃ ixĩgüxü̃. Rü nachiwe rü nanaduü̃xü̃chiweraxü̃gü.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Rü nayaegü rü ñoma ngeã̱xyaerüü̃ nixĩgü. Rü napütagü rü ñoma aipütagürüü̃ nixĩgü.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Rü naxü̃newa nayexma ga norü poxü̃ruü̃ ga fierunaxcèx. Rü naxpẽ́xatügüga rü ñoma muxũchine ya caru ya guerawa cowaru túgünegarüü̃ ixĩxü̃.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Rü nareexü̃gü rü ñoma tuxchinawerüü̃ naxãnegu. Rü yema naneguwa rü naxãguchata na wüximẽ́ẽ̱xpü̱x ya tauemacü duü̃xü̃güxü̃ ngúxü̃ yangexẽẽgüxü̃cèx.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Rü yema munügüarü ãẽ̱xgacü, rü yema ãxmaxü̃ ga taguma iyacuáxü̃ãrü dauruü̃ nixĩ. Rü Yudíugügawa ga yema munügüarü ãẽ̱xgacü, rü Abadóü̃ nixĩ. Rü Griégugügawa rü Apolióü̃ nixĩ. Rü ngẽma rü: “Chixexẽẽruü̃”, ñaxü̃chiga nixĩ.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Rü yexma nayacuèx ga yema nüxĩraü̃xü̃ ga chixexü̃ ga taxü̃, natürü ínayaxüama ga to ga taxre.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Rü yema norü 6 ga Tupanaãrü orearü ngeruü̃ rü nayacue ga norü corneta. Rü nüxü̃ chaxĩnü ga wüxi ga naga ga yema Tupanapẽ́xewa yexmaxü̃ ga uirunaxcèx ga pumaraarü gutẽ́xeruü̃taxmüwa inaxũxü̃.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Rü yema naga rü nanamu ga yema orearü ngeruü̃ ga cornetaã́xü̃, rü ñanagürü nüxü̃: “¡Yawẽgüxü̃ i ngẽma ãgümücü i orearü ngeruü̃gü i Chatanáãrü ixĩgüxü̃ i taxtü i Eufrátegu ngãxü̃güxü̃!” ñanagürü.
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Rü yemaãcü niwẽgüxü̃ ga yema ãgümücü ga orearü ngeruü̃gü na nadaiãxü̃cèx ga wüxi ga yema norü tomaẽ̱xpü̱xarü üyetücumü ga duü̃xü̃gü. Yerü ga yema orearü ngeruü̃gü rü woetama yemacèx ínamemaregü na yema ora rü yema ngunexü̃ rü guma tauemacü rü guma taunecü nadaiãxü̃cèx ga yema duü̃xü̃gü.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Rü nüxü̃ chaxĩnü na ñuxre na yiĩxü̃ ga yema orearü ngeruü̃güarü churaragü ga cowaruétügu ĩxü̃. Rü 200 miyónegü nixĩgü.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Rü yemaãcü nixĩ ga nüxü̃ chadauxü̃ ga yema cowarugü ga yexguma chango̱xetügu. Rü yema churaragü ga yema cowaruétügu ĩxü̃ rü nüxü̃́ nayexma ga norü ngèxcuxü̃nexü̃ ga poxü̃ruü̃ ixĩxü̃ ga ñoma üxüxetürüü̃ iy̱auraxü̃. Rü yema poxü̃ruü̃ rü nixãmatü rü nidaumatü rü niyèu̱xmatü rü nidexmatü. Rü yema cowaruerugü rü ñoma aierurüü̃ nixĩgü. Rü naã̱xgüwa ínaxũxũ ga üxüema rü caxixü̃ rü azufre.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Rü wüxi ga norü tomaẽ̱xpü̱xarü üyetücumü ga duü̃xü̃gü rü nayue namaã ga yema tomaẽ̱xpü̱x ga chixexẽẽruü̃ ga üxüema rü caxixü̃ rü azufre ga yema cowarugüèxwa íchoxü̃xü̃.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Yerü ga yema cowarugü rü naã̱xwa rü nareexü̃wa nixĩ ga nüxü̃́ nayexmaxü̃ ga norü pora na duü̃xü̃güxü̃ nadèi̱xü̃cèx. Yerü ga nareexü̃gü rü ñoma ãxtaperüü̃ nixĩgü, rü yemamaã nanangõ̱x ga duü̃xü̃gü rü ngúxü̃ nüxü̃ ningexẽẽ rü nanadai.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Natürü ga yema togü ga duü̃xü̃gü ga tama yema poxcuruü̃gümaã yuexü̃, rü tama nüxü̃ narüxoe ga yema chixexü̃gü ga naxügüxü̃. Rü tama nüxü̃ narüxoe na nüxü̃ yacuèxüü̃güxü̃ ga ngoxogü rü norü tupananetachicünèxãgü ga uirunaxcèx rü dĩẽrumünaxcèx rü cobrenaxcèx rü nutagünaxcèx rü naĩnaxcèx. Rü yemaãcü nüxü̃ nicuèxüü̃güama ga yema norü tupananetachicünèxãgü ga ngearü maxü̃ã́xü̃ rü tama nüxü̃ dauxü̃ rü tama nüxü̃ ĩnüxü̃ rü tama ixũxü̃.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Rü tama nüxü̃ narüxoe na namáẽtagüxü̃, rü yayuüexü̃, rü nangẽãẽgüxü̃ rü nangĩ́tèèxgüxü̃.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.