Apocalipse 19

Ticuna NT (TCA_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Rü yemawena nüxü̃ chaxĩnü ga muxü̃ma ga duü̃xü̃güga ga daxũguxü̃ ga naãnewa tagaãcü ñagüxü̃: “¡Ngĩxã Tupanaxü̃ ticuèxüü̃gü! Erü nüma nixĩ i tüxü̃ namaxẽxẽẽxü̃. Rü nüma ya tórü Tupana nixĩ i guxü̃ãrü yexera namexẽchixü̃ rü naporaxüchixü̃.
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Rü nüma rü aixcüma meãma nanangugü i guxü̃ma i duü̃xü̃güarü maxü̃, rü aixcüma tá nanapoxcue i ngẽma chixexü̃ ügüxü̃. Rü ngẽmacèx marü nanapoxcu ya yima ĩãne ya itaxégacüxüne ya chixene ya norü chixexü̃maã nachixexẽe̱ne i guxü̃ma i ñoma i naãnecü̱̃ã̱x i duü̃xü̃gü. Rü ñu̱xma i nüma ya Tupana rü norü duü̃xü̃gü ga guma ĩãnecü̱̃ã̱x dèi̱xü̃xü̃ naxütanü”, ñanagürügü.
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Rü ñu̱xũchi wenaxãrü ñanagürügü: “¡Ngĩxã Tupanaxü̃ ticuèxüü̃gü! Erü ngema norü caxixü̃ na yaxaxü̃ ya yima ĩãne, rü tagutáma ngéma nayarüxo”, ñanagürügü.
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Rü yema 24 ga ãẽ̱xgacügü rü yema ãgümücü ga daxũcü̱̃ã̱x ga maxẽxü̃ rü yexma nanangücuchitanü, rü Tupana ya norü tochicaxü̃wa rütocüxü̃ nicuèxüü̃gü. Rü ñanagürügü: “Rü ngẽmaãcü yiĩ. ¡Rü ngĩxã nüxü̃ ticuèxüü̃gü ya tórü Cori!” ñanagürügü.
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Rü ñu̱xũchi yema tochicaxü̃xü̃tawa inanaxũ ga wüxi ga naga ga ñaxü̃: “Name nixĩ i tórü Tupanaxü̃ picuèxüü̃gü i guxãma i pemax Pa Buxü̃gü rü Pa Yaxü̃güx i norü duü̃xü̃gü na pixĩgüxü̃ rü nüxü̃ na pemuü̃ẽxü̃”, ñaxü̃.
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Rü ñu̱xũchi nüxü̃ chaxĩnü ga ṯacü ga ñoma muxũchixü̃ ga duü̃xü̃gü idexagüxü̃rüü̃ ixĩxü̃ ga ñoma taxü̃ i dexá i chuxchuxü̃rüü̃ ixĩxü̃ ga ñoma poraãcü yaduruanexü̃rüü̃ ixĩxü̃ ga ñaxü̃: “¡Ngĩxã Tupanaxü̃ ticuèxüü̃gü! Erü nüma ya tórü Cori ya Tupana ya guxü̃ãrü yexera poracü, rü marü ningucuchi na guxü̃maã inacuáxü̃.
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 ¡Rü ngĩxã tataãẽgü rü guxü̃ i tórü taãẽmaã nüxü̃ ticuèxüü̃gü! Erü marü nawa nangu na iyangĩxü̃ ya yima Tupana Nane ga pecaduarü ütanücèx yucü. Rü ngẽma norü duü̃xü̃gü i ñoma namèxrüü̃ ixĩgüxü̃ rü marü nügü ínimexẽẽgü.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Rü yima Tupana Nane rü ngẽma nüxü̃́ yaxõgüxü̃xü̃ namu na mexẽchixü̃ rü cómüxü̃ rü iy̱auracüüxü̃ i naxchirumaã na yaxãxchiruxü̃. Rü ngẽma naxchiru i mexẽchixü̃ rü ngẽma nixĩ i ngẽma duü̃xü̃güarü maxü̃ i mexü̃chiga”, ñanagürügü.
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Rü ñu̱xũchi ga Tupanaãrü orearü ngeruü̃, rü ñanagürü choxü̃: “Chanaxwèxe i cunaxümatü i ñaã ore i cumaã tá nüxü̃ chixuxü̃: ‘Tataãẽgü ya yíxema tüxna naxuxe i norü ngĩgüarü petawa ya yima Tupana Nane ga pecaduarü ütanücèx yucü’ ”, ñanagürü. Rü ñu̱xũchi ñanagürü ta: “Ngẽma ore i cumaã nüxü̃ chixuxü̃, rü Tupanaãrü orexüchitama nixĩ”, ñanagürü.
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Rü choma rü yema orearü ngeruü̃pẽ́xegu chacaxã́pü̱xü na nüxü̃ chicuèxüü̃xü̃cèx. Natürü ga nüma rü ñanagürü choxü̃: “¡Tãxṹ i ngẽma cuxüxü̃! Erü choma rü ta Tupanaãrü duü̃xü̃ chixĩ, ngẽxgumarüü̃ i cuma rü cueneẽgü i Ngechuchuarü ore i aixcüma ixĩxü̃ ixõgüechaxü̃rüü̃ ta chixĩ. Rü name nixĩ i Tupanaxü̃ quicuèxüü̃”, ñanagürü. Erü ngẽma ore i Ngechuchuchiga ixĩxü̃, rü yematama ore nixĩ ga Tupanaãrü orearü uruü̃gü nüxü̃ ixugüexü̃ ga yexguma Tupanaãẽ i Üünexü̃ nawa ideaxgu.
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Rü ñu̱xũchi nüxü̃ chadau ga daxũguxü̃ ga naãne na yawãxnaxü̃. Rü yéma nango̱x ga wüxi ga cowaru ga cómüxü̃. Rü guma nae̱tüwa rütocü rü Ixaixcümacü rü Aixcüma Yanguxẽẽcü nixĩ i nae̱ga. Rü nüma rü aixcüma guxü̃ma i duü̃xü̃güarü maxü̃xü̃ nacuèx, rü aixcüma tá guxü̃ma i ngẽma chixexü̃ ügüxü̃maã nügü nadai rü tá nanapoxcue.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Rü naxẽtügü, rü ñoma üxüemarüü̃ niy̱auracüü. Rü naẽruwa rü namu ga norü ngèxcueruü̃gü. Rü nacatügu naxümatü ga wüxi ga nae̱ga ga nüxĩcatama nüxü̃ nacuáxü̃.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Rü wüxi ga naxchiru ga ducharaxü̃gu nicu̱x. Rü nae̱ga rü Tupanaãrü Ore nixĩ.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Rü nawe narüxĩ ga guxü̃ma ga norü churaragü ga daxũcü̱̃ã̱x. Rü nümagü rü naxchiru ga imexẽchixü̃ rü cómüxü̃maã nixãxchiru. Rü cowarugü ga icómüxü̃e̱tügu naxĩ.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Rü naã̱xwa nayexma ga wüxi ga tara ga tẽ́xechixü̃ na yemamaã napíexẽẽãxü̃cèx i guxü̃ma i ngẽma duü̃xü̃gü i tama nüxü̃́ yaxõgüxü̃. Rü tá nüma nanaxwèxexü̃ãcüma ngẽma duü̃xü̃gümaã inacuèx. Rü nüma rü tá poraãcü ngẽma duü̃xü̃gü i tama yaxõgüxü̃xü̃ napoxcu namaã i ngẽma poxcu ya Tupana ya Guxü̃xü̃ Rüporamaẽcü norü numaã mexẽẽxü̃. Rü ñoma ubagü i norü maĩ̱xruü̃wa imèĩ̱xtüü̃xü̃rüü̃ tá nixĩ na napoxcueãxü̃.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Rü naxchirugu rü naperemagu naxümatü ga wüxi ga nae̱ga ga ñaxü̃: “Guxü̃ma i nachiü̃ãnegüarü ãẽ̱xgacügüarü Ãẽ̱xgacü, rü guxü̃ma i corigüarü Cori ixĩcü”, ñaxü̃.
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Rü ñu̱xũchi nüxü̃ chadau ga wüxi ga Tupanaãrü orearü ngeruü̃ ga daxũcü̱̃ã̱x ga üèxcügu chixü̃. Rü nüma rü tagaãcü ñanagürü nüxü̃ ga guxü̃ma ga ngurucugü ga yexma ixexexü̃tanüxü̃: “¡Nuã pexĩ rü pengutaquẽ́xegü naxcèx i õna i taxü̃ i Tupana pexcèx mexẽẽxü̃ na penangṍxü̃cèx i nachiü̃ãnegüarü ãẽ̱xgacügümachi, rü churaragüarü ãẽ̱xgacügümachi, rü yatügü i poraxüchixü̃machi, rü cowarugümachi, rü ngẽma cowaruétügu ĩxü̃ i duü̃xü̃gümachi, rü ngẽma duü̃xü̃gü i coriã̱xgüxü̃machi rü ngẽma ngearü coriã̱xgüxü̃machi rü ngẽma buxü̃gümachi rü ngẽma yaxü̃gümachi!” ñanagürü.
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 — ausente —
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Rü ñu̱xũchi nüxü̃ chadau ga yema nüxĩraü̃xü̃ ga ngoxo rü guxü̃ma ga nachiü̃ãnegüarü ãẽ̱xgacügü ga norü churaragümaã yéma ngutaquẽ́xegüxü̃ na nügü nadèi̱xü̃cèx namaã ya yima cowaruétügu ĩxũcü rü norü churaragü.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Rü yema nüxĩraü̃xü̃ ga ngoxo rü niyaxu. Rü wüxigu namaã niyaxu ga yema to ga ngoxo ga orearü uruü̃neta ixĩxü̃ ga yema nüxĩraü̃xü̃ ga ngoxopẽ́xewa naxüxü̃ ga cuèxruü̃gü ga duü̃xü̃gü tama nüxü̃ cuáxü̃ na naxügüãxü̃. Rü yema cuèxruü̃gümaã nixĩ ga nawomüxẽẽãxü̃ ga yema duü̃xü̃gü ga nüxü̃ icuèxüü̃güxü̃ ga naxchicünèxã ga yema nüxĩraü̃xü̃ ga ngoxo rü nügü ixãgüxü̃ na yema ngoxoégamaã na yaxüégagüxü̃. Rü yema nüxĩraü̃xü̃ ga ngoxo rü yema to ga ngoxo ga orearü uruü̃neta ixĩxü̃, rü wüxigu maxẽxü̃ma nawa nawoü̃ ya yima naxtaa ya üxümaã iy̱aurachiüne ya azufremaã ixaxü̃ne.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Rü yema tara ga tẽ́xechixü̃ ga guma cowaruétüwa rütocüèxwa yexmaxü̃maã nanadai ga yema ngoxogüarü ngü̃xẽẽruü̃gü ga ãẽ̱xgacügü rü norü churaragü. Rü guxü̃ma ga ngurucugü, rü yemamachimaã nangãxcharaü̃gü.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.