Apocalipse 19

Ticuna NT (TCA_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Rü yemawena nüxü̃ chaxĩnü ga muxü̃ma ga duü̃xü̃güga ga daxũguxü̃ ga naãnewa tagaãcü ñagüxü̃: “¡Ngĩxã Tupanaxü̃ ticuèxüü̃gü! Erü nüma nixĩ i tüxü̃ namaxẽxẽẽxü̃. Rü nüma ya tórü Tupana nixĩ i guxü̃ãrü yexera namexẽchixü̃ rü naporaxüchixü̃.
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 Rü nüma rü aixcüma meãma nanangugü i guxü̃ma i duü̃xü̃güarü maxü̃, rü aixcüma tá nanapoxcue i ngẽma chixexü̃ ügüxü̃. Rü ngẽmacèx marü nanapoxcu ya yima ĩãne ya itaxégacüxüne ya chixene ya norü chixexü̃maã nachixexẽe̱ne i guxü̃ma i ñoma i naãnecü̱̃ã̱x i duü̃xü̃gü. Rü ñu̱xma i nüma ya Tupana rü norü duü̃xü̃gü ga guma ĩãnecü̱̃ã̱x dèi̱xü̃xü̃ naxütanü”, ñanagürügü.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Rü ñu̱xũchi wenaxãrü ñanagürügü: “¡Ngĩxã Tupanaxü̃ ticuèxüü̃gü! Erü ngema norü caxixü̃ na yaxaxü̃ ya yima ĩãne, rü tagutáma ngéma nayarüxo”, ñanagürügü.
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Rü yema 24 ga ãẽ̱xgacügü rü yema ãgümücü ga daxũcü̱̃ã̱x ga maxẽxü̃ rü yexma nanangücuchitanü, rü Tupana ya norü tochicaxü̃wa rütocüxü̃ nicuèxüü̃gü. Rü ñanagürügü: “Rü ngẽmaãcü yiĩ. ¡Rü ngĩxã nüxü̃ ticuèxüü̃gü ya tórü Cori!” ñanagürügü.
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Rü ñu̱xũchi yema tochicaxü̃xü̃tawa inanaxũ ga wüxi ga naga ga ñaxü̃: “Name nixĩ i tórü Tupanaxü̃ picuèxüü̃gü i guxãma i pemax Pa Buxü̃gü rü Pa Yaxü̃güx i norü duü̃xü̃gü na pixĩgüxü̃ rü nüxü̃ na pemuü̃ẽxü̃”, ñaxü̃.
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Rü ñu̱xũchi nüxü̃ chaxĩnü ga ṯacü ga ñoma muxũchixü̃ ga duü̃xü̃gü idexagüxü̃rüü̃ ixĩxü̃ ga ñoma taxü̃ i dexá i chuxchuxü̃rüü̃ ixĩxü̃ ga ñoma poraãcü yaduruanexü̃rüü̃ ixĩxü̃ ga ñaxü̃: “¡Ngĩxã Tupanaxü̃ ticuèxüü̃gü! Erü nüma ya tórü Cori ya Tupana ya guxü̃ãrü yexera poracü, rü marü ningucuchi na guxü̃maã inacuáxü̃.
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 ¡Rü ngĩxã tataãẽgü rü guxü̃ i tórü taãẽmaã nüxü̃ ticuèxüü̃gü! Erü marü nawa nangu na iyangĩxü̃ ya yima Tupana Nane ga pecaduarü ütanücèx yucü. Rü ngẽma norü duü̃xü̃gü i ñoma namèxrüü̃ ixĩgüxü̃ rü marü nügü ínimexẽẽgü.
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 Rü yima Tupana Nane rü ngẽma nüxü̃́ yaxõgüxü̃xü̃ namu na mexẽchixü̃ rü cómüxü̃ rü iy̱auracüüxü̃ i naxchirumaã na yaxãxchiruxü̃. Rü ngẽma naxchiru i mexẽchixü̃ rü ngẽma nixĩ i ngẽma duü̃xü̃güarü maxü̃ i mexü̃chiga”, ñanagürügü.
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Rü ñu̱xũchi ga Tupanaãrü orearü ngeruü̃, rü ñanagürü choxü̃: “Chanaxwèxe i cunaxümatü i ñaã ore i cumaã tá nüxü̃ chixuxü̃: ‘Tataãẽgü ya yíxema tüxna naxuxe i norü ngĩgüarü petawa ya yima Tupana Nane ga pecaduarü ütanücèx yucü’ ”, ñanagürü. Rü ñu̱xũchi ñanagürü ta: “Ngẽma ore i cumaã nüxü̃ chixuxü̃, rü Tupanaãrü orexüchitama nixĩ”, ñanagürü.
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Rü choma rü yema orearü ngeruü̃pẽ́xegu chacaxã́pü̱xü na nüxü̃ chicuèxüü̃xü̃cèx. Natürü ga nüma rü ñanagürü choxü̃: “¡Tãxṹ i ngẽma cuxüxü̃! Erü choma rü ta Tupanaãrü duü̃xü̃ chixĩ, ngẽxgumarüü̃ i cuma rü cueneẽgü i Ngechuchuarü ore i aixcüma ixĩxü̃ ixõgüechaxü̃rüü̃ ta chixĩ. Rü name nixĩ i Tupanaxü̃ quicuèxüü̃”, ñanagürü. Erü ngẽma ore i Ngechuchuchiga ixĩxü̃, rü yematama ore nixĩ ga Tupanaãrü orearü uruü̃gü nüxü̃ ixugüexü̃ ga yexguma Tupanaãẽ i Üünexü̃ nawa ideaxgu.
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Rü ñu̱xũchi nüxü̃ chadau ga daxũguxü̃ ga naãne na yawãxnaxü̃. Rü yéma nango̱x ga wüxi ga cowaru ga cómüxü̃. Rü guma nae̱tüwa rütocü rü Ixaixcümacü rü Aixcüma Yanguxẽẽcü nixĩ i nae̱ga. Rü nüma rü aixcüma guxü̃ma i duü̃xü̃güarü maxü̃xü̃ nacuèx, rü aixcüma tá guxü̃ma i ngẽma chixexü̃ ügüxü̃maã nügü nadai rü tá nanapoxcue.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Rü naxẽtügü, rü ñoma üxüemarüü̃ niy̱auracüü. Rü naẽruwa rü namu ga norü ngèxcueruü̃gü. Rü nacatügu naxümatü ga wüxi ga nae̱ga ga nüxĩcatama nüxü̃ nacuáxü̃.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Rü wüxi ga naxchiru ga ducharaxü̃gu nicu̱x. Rü nae̱ga rü Tupanaãrü Ore nixĩ.
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 Rü nawe narüxĩ ga guxü̃ma ga norü churaragü ga daxũcü̱̃ã̱x. Rü nümagü rü naxchiru ga imexẽchixü̃ rü cómüxü̃maã nixãxchiru. Rü cowarugü ga icómüxü̃e̱tügu naxĩ.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Rü naã̱xwa nayexma ga wüxi ga tara ga tẽ́xechixü̃ na yemamaã napíexẽẽãxü̃cèx i guxü̃ma i ngẽma duü̃xü̃gü i tama nüxü̃́ yaxõgüxü̃. Rü tá nüma nanaxwèxexü̃ãcüma ngẽma duü̃xü̃gümaã inacuèx. Rü nüma rü tá poraãcü ngẽma duü̃xü̃gü i tama yaxõgüxü̃xü̃ napoxcu namaã i ngẽma poxcu ya Tupana ya Guxü̃xü̃ Rüporamaẽcü norü numaã mexẽẽxü̃. Rü ñoma ubagü i norü maĩ̱xruü̃wa imèĩ̱xtüü̃xü̃rüü̃ tá nixĩ na napoxcueãxü̃.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Rü naxchirugu rü naperemagu naxümatü ga wüxi ga nae̱ga ga ñaxü̃: “Guxü̃ma i nachiü̃ãnegüarü ãẽ̱xgacügüarü Ãẽ̱xgacü, rü guxü̃ma i corigüarü Cori ixĩcü”, ñaxü̃.
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Rü ñu̱xũchi nüxü̃ chadau ga wüxi ga Tupanaãrü orearü ngeruü̃ ga daxũcü̱̃ã̱x ga üèxcügu chixü̃. Rü nüma rü tagaãcü ñanagürü nüxü̃ ga guxü̃ma ga ngurucugü ga yexma ixexexü̃tanüxü̃: “¡Nuã pexĩ rü pengutaquẽ́xegü naxcèx i õna i taxü̃ i Tupana pexcèx mexẽẽxü̃ na penangṍxü̃cèx i nachiü̃ãnegüarü ãẽ̱xgacügümachi, rü churaragüarü ãẽ̱xgacügümachi, rü yatügü i poraxüchixü̃machi, rü cowarugümachi, rü ngẽma cowaruétügu ĩxü̃ i duü̃xü̃gümachi, rü ngẽma duü̃xü̃gü i coriã̱xgüxü̃machi rü ngẽma ngearü coriã̱xgüxü̃machi rü ngẽma buxü̃gümachi rü ngẽma yaxü̃gümachi!” ñanagürü.
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 — ausente —
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Rü ñu̱xũchi nüxü̃ chadau ga yema nüxĩraü̃xü̃ ga ngoxo rü guxü̃ma ga nachiü̃ãnegüarü ãẽ̱xgacügü ga norü churaragümaã yéma ngutaquẽ́xegüxü̃ na nügü nadèi̱xü̃cèx namaã ya yima cowaruétügu ĩxũcü rü norü churaragü.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Rü yema nüxĩraü̃xü̃ ga ngoxo rü niyaxu. Rü wüxigu namaã niyaxu ga yema to ga ngoxo ga orearü uruü̃neta ixĩxü̃ ga yema nüxĩraü̃xü̃ ga ngoxopẽ́xewa naxüxü̃ ga cuèxruü̃gü ga duü̃xü̃gü tama nüxü̃ cuáxü̃ na naxügüãxü̃. Rü yema cuèxruü̃gümaã nixĩ ga nawomüxẽẽãxü̃ ga yema duü̃xü̃gü ga nüxü̃ icuèxüü̃güxü̃ ga naxchicünèxã ga yema nüxĩraü̃xü̃ ga ngoxo rü nügü ixãgüxü̃ na yema ngoxoégamaã na yaxüégagüxü̃. Rü yema nüxĩraü̃xü̃ ga ngoxo rü yema to ga ngoxo ga orearü uruü̃neta ixĩxü̃, rü wüxigu maxẽxü̃ma nawa nawoü̃ ya yima naxtaa ya üxümaã iy̱aurachiüne ya azufremaã ixaxü̃ne.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Rü yema tara ga tẽ́xechixü̃ ga guma cowaruétüwa rütocüèxwa yexmaxü̃maã nanadai ga yema ngoxogüarü ngü̃xẽẽruü̃gü ga ãẽ̱xgacügü rü norü churaragü. Rü guxü̃ma ga ngurucugü, rü yemamachimaã nangãxcharaü̃gü.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.