Apocalipse 14
Ticuna NT (TCA_TBL) vs VC
1 Rü yemawena ichadawenü, rü nüxü̃ chadau ga guma pecaduarü ütanücèx yucü ga guma mèxpǘne ga Siṍũgu ãe̱ganee̱tügu chicü. Rü naxü̃tawa nayexma ga 144,000 ga duü̃xü̃gü ga nacatüwa ixãe̱gaxü̃ namaã ga guma pecaduarü ütanücèx yucüéga rü Nanatü ya Tupanae̱ga.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Rü ñu̱xũchi nüxü̃ chaxĩnü ga wüxi ga naga ga tagaxü̃ ga daxũguxü̃ ga naãnewa inaxũxü̃ ga ñoma taxü̃ i cotüna i chuxchuxü̃garüü̃ ixĩxü̃ rü ñoma poraãcü yaduruanexü̃rüü̃ ixĩxü̃ rü ñoma muxũchixü̃ i duü̃xü̃gü i arpawa ípaxetagüxü̃rüü̃ ixĩxü̃.
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 Rü yema 144,000 ga duü̃xü̃gü rü nagu nawiyaegü ga wüxi ga yexwacaxü̃xü̃ ga wiyae napẽ́xewa ga Tupanaãrü tochicaxü̃ rü napẽ́xewa ga yema ãgümücü ga daxũcü̱̃ã̱x ga maxẽxü̃ rü napẽ́xewa ga yema 24 ga ãẽ̱xgacügü. Rü taxucürüwama texé ga togue nüxü̃ tacuèxéga ga yema wiyae. Rü yema 144,000 ga duü̃xü̃güxicatama nixĩ ga nüxü̃ cuèxgüxü̃. Rü yema nixĩ ga Tupana ñoma ga naãnewa deixü̃ na namaxẽxẽẽãxü̃cèx.
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 Rü yema nixĩ ga duü̃xü̃gü ga tama ñoma ga naãneãrü ngúchaü̃ i chixexü̃maã nügü ãũãchiarü maxü̃ã̱xgüxü̃ rü tama nüxü̃ rüxoexü̃ na Tupanaãxü̃́ yaxõgüãxü̃. Rü nümagü rü yima Tupana Nane ga pecaduarü ütanücèx yucüwe narüxĩ i ngextá ínaxũxü̃wa. Rü yemagü nixĩ ga ñoma ga naãnecü̱̃ã̱xtanüwa nüxira Tupana naxcèx taxexü̃ na noxrü rü Naneãrü duü̃xü̃gü i üünexü̃ yixĩgüxü̃cèx.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 Rü yematanüwa rü taguma texé nüxü̃ taxĩnü na doraxü̃ yaxugüxü̃, erü Tupanapẽ́xewa rü nataxuma i norü chixexü̃.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 Rü ñu̱xũchi nüxü̃ chadau ga wüxi ga to ga orearü ngeruü̃ ga daxũguxü̃ ga naãnegu íxexeü̃xü̃ ga iyangexü̃ ga Tupanaãrü ore i guxü̃gutáma ixĩxü̃, na guxü̃ i nachiü̃ãnecü̱̃ã̱xgümaã rü nagúxü̃raü̃xü̃ i duü̃xü̃gümaã rü guxü̃ma i duü̃xü̃gü i nagúxü̃raü̃xü̃ i nagawa idexagüxü̃maã nüxü̃ yaxuxü̃cèx. Rü yemaãcü inayange ga yema Tupanaãrü ore na guxü̃ma i ñoma i naãnewa maxẽxü̃ i duü̃xü̃gümaã nüxü̃ yaxuxü̃cèx.
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Rü tagaãcü ñanagürü: “¡Nüxü̃ pemuü̃ẽ ya Tupana rü nüxü̃ picuèxüü̃gü! Erü marü nawa nangu na guxü̃ma i duü̃xü̃güna nac̱axü̃. ¡Rü nüxü̃ picuèxüü̃gü ya yima naxücü i daxũguxü̃ i naãne rü ñoma i naãne rü taxtü i taxü̃ rü guxü̃ma i natüxacügü!” ñanagürü.
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 Rü yemawena nango̱x ga to ga orearü ngeruü̃ ga daxũcü̱̃ã̱x, rü ñanagürü: “Marü nagu nayarüchixe ya yima ĩãne ya taxü̃ne ya Babiróniã, rü nagu napogüe rü nayawèxtaü̃güxẽẽ ya norü ĩgü. Yerü yema ĩãnecü̱̃ã̱x rü nanachixexẽẽ ga guxü̃ma ga to ga nachiü̃ãnecü̱̃ã̱x ga duü̃xü̃gü. Rü guxü̃ma ga yema duü̃xü̃güxü̃ namu na naxügüãxü̃cèx ga yema chixexü̃ ga guma ĩãnewa naxügüxü̃ ga Tupanapẽ́xewa poraãcü chixexü̃”, ñanagürü.
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 Rü yemawena nango̱x ga to ga orearü ngeruü̃ ga tagaãcü ñaxü̃: “Ngẽxguma chi texé nüxü̃ icuèxüü̃gu i ngẽma ngoxo rü naxchicünèxãxü̃ ticuèxüü̃gu rü tügü itaxãxgu na tümacatüwa rü ẽ́xna tümamẽ́xẽwa ngẽma ngoxoégamaã tacuèxruü̃ã́xü̃, rü Tupana rü poraãcüxüchi tá tüxü̃ napoxcu namaã i ngẽma poxcu i guxü̃ãrü yexera ixĩxü̃ i nümatama ya Tupana norü numaã namexẽẽxü̃. Rü üxümaã rü azufre i iy̱auraxü̃maã tá ngúxü̃ tüxü̃ ningexẽẽ napẽ́xewa i norü orearü ngeruü̃gü rü napẽ́xewa ya yima Nane ga pecaduarü ütanücèx yucü.
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 — ausente —
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 Rü naẽma ya yima üxü ya nawa Tupana ngúxü̃ tüxü̃ ingexẽe̱ne, rü guxü̃gutáma nge̱ma nicaixqueecha. Rü bai i írarüwa tá tüxü̃́ narüna i ngẽma ngúxü̃ ya yíxema ngẽma ngoxoxü̃ rü ngẽma ngoxochicünèxãxü̃ icuèxüü̃güxe rü tügü ixãxẽ na ngẽma ngoxoégamaã taxãe̱gaxü̃. Rü bai i ngunecü rü bai i chütacü tá tüxü̃́ narüna i ngẽma ngúxü̃”, ñanagürü.
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 Rü ngẽmacèx ya yíxema Tupanaãrü duü̃xü̃gü ixĩgüxe rü norü orega ĩnüẽxẽ rü Ngechuchuaxü̃́ yaxõgüxe, rü name nixĩ na yaxna namaã taxĩnüẽxü̃ rü tayaxõgüamaxü̃ ega woo ṯacü rü guxchaxü̃ tüxü̃ ngupetügu.
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 Rü ñu̱xũchi nüxü̃ chaxĩnü ga wüxi ga naga ga daxũguxü̃ ga naãnewa inaxũxü̃ ga ñaxü̃ choxü̃: “¡Naxümatü i ñaã ore i tá cumaã nüxü̃ chixuxü̃! Rü ñu̱xmaü̃cüü tá tataãẽgü ya yíxema tórü Coriaxü̃́ meã yaxõgüãcüma yuexe. Erü Tupanaãẽ i Üünexü̃ rü ñanagürü: ‘Ngü̃, ngẽmáãcü tá tataãẽgü ya yíxema, erü tá itarüngü̃ẽ nüxna i tümaãrü puracügü. Rü ngẽma mexü̃ i taxügüxü̃ rü tümamaã wüxigu daxũguxü̃ i naãnewa tá naxũ’ ”, ñanagürü.
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 Rü ñu̱xũchi ichadawenü rü nüxü̃ chadau ga wüxi ga caixanexü̃ ga cómüxü̃. Rü yema caixanexü̃e̱tüwa narüto ga Tupana Nane ga duü̃xü̃xü̃ ixĩcü. Rü naẽruwa nayexma ga wüxi ga norü ngèxcueruü̃ ga uirunaxcèx. Rü namẽ́xwa nayexma ga wüxi ga cüxchi ga ínapomaguxü̃ ga tẽ́xechixü̃.
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Rü Tupanapatawa ínaxũxũ ga wüxi ga to ga orearü ngeruü̃ ga tagaãcü ñaxü̃ nüxü̃ ga guma caixanexü̃e̱tüwa rütocü: “¡Inaxügü na cunadexü̃ i ngẽma duü̃xü̃gü i cuxrü ixĩgüxü̃! Erü marü nawa nangu na cugüxü̃tawa cunagagüxü̃, erü ngẽma curü duü̃xü̃gü i ñoma i naãnewa ngẽxmagüxü̃ rü ínamemare na cunadexü̃”, ñanagürü.
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 Rü ñu̱xũchi ga guma yema caixanexü̃e̱tüwa rütocü rü ñoma trigu i buxuxü̃rüü̃ naãnee̱tügu ngĩmaã nayabuãchi ga norü cüxchi. Rü nanade ga yema norü duü̃xü̃gü ga ñoma ga naãnewa yexmagüxü̃.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Rü ñu̱xũchi daxũguxü̃ i naãnewa ngẽxmane ya Tupanapatawa ínaxũxũ ga wüxi ga to ga orearü ngeruü̃ ga nüxü̃́ nayexmacü ga wüxi ga cüxchi ga ínapomaguxcü ga tẽ́xechixcü.
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 Rü yema pumaraarü gutẽ́xeruü̃taxmüwa ínaxũxũ ga wüxi ga to ga orearü ngeruü̃ ga üxümaã icuáxü̃. Rü nüma rü tagaãcü ñanagürü nüxü̃ ga yema to ga orearü ngeruü̃ ga yema cüxchi ga ínapomaguxcü ga tẽ́xechixcü nüxü̃́ yexmaxü̃: “¡Inaxügü na cunadexü̃ i ngẽma duü̃xü̃gü i yéa naãnewa ngẽxmagüxü̃ i tama Tupanaãrü ixĩgüxü̃! Erü marü nawa nangu na Tupana napoxcuexü̃”, ñanagürü.
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 Rü yema orearü ngeruü̃ rü ñoma ga naãnee̱tügu ngĩmaã nayabuãchi ga norü cüxchi. Rü nayadexechi ga yema duü̃xü̃gü ga tama Tupanaãrü ixĩgüxü̃ ga ñoma ga naãnewa yexmagüxü̃. Rü wüxi ga taxü̃ ga nachicagu nanawocu na yexma Tupana norü numaã nadèi̱xü̃cèx, ñoma ubagü imèĩ̱xtüü̃xü̃rüü̃.
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 Rü yema nachica ga ĩãneãrü ĩxpemawa yexmaxü̃gu nanadai. Rü guma nagü ga yéma íyaxüchicü, rü 300 ga kilómetru inayarübaichi, rü wüxi ga metruarü ngãxü̃ nixĩ ga norü mátama ga guma nagü.
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.