Apocalipse 14

Ticuna NT (TCA_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Rü yemawena ichadawenü, rü nüxü̃ chadau ga guma pecaduarü ütanücèx yucü ga guma mèxpǘne ga Siṍũgu ãe̱ganee̱tügu chicü. Rü naxü̃tawa nayexma ga 144,000 ga duü̃xü̃gü ga nacatüwa ixãe̱gaxü̃ namaã ga guma pecaduarü ütanücèx yucüéga rü Nanatü ya Tupanae̱ga.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Rü ñu̱xũchi nüxü̃ chaxĩnü ga wüxi ga naga ga tagaxü̃ ga daxũguxü̃ ga naãnewa inaxũxü̃ ga ñoma taxü̃ i cotüna i chuxchuxü̃garüü̃ ixĩxü̃ rü ñoma poraãcü yaduruanexü̃rüü̃ ixĩxü̃ rü ñoma muxũchixü̃ i duü̃xü̃gü i arpawa ípaxetagüxü̃rüü̃ ixĩxü̃.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Rü yema 144,000 ga duü̃xü̃gü rü nagu nawiyaegü ga wüxi ga yexwacaxü̃xü̃ ga wiyae napẽ́xewa ga Tupanaãrü tochicaxü̃ rü napẽ́xewa ga yema ãgümücü ga daxũcü̱̃ã̱x ga maxẽxü̃ rü napẽ́xewa ga yema 24 ga ãẽ̱xgacügü. Rü taxucürüwama texé ga togue nüxü̃ tacuèxéga ga yema wiyae. Rü yema 144,000 ga duü̃xü̃güxicatama nixĩ ga nüxü̃ cuèxgüxü̃. Rü yema nixĩ ga Tupana ñoma ga naãnewa deixü̃ na namaxẽxẽẽãxü̃cèx.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Rü yema nixĩ ga duü̃xü̃gü ga tama ñoma ga naãneãrü ngúchaü̃ i chixexü̃maã nügü ãũãchiarü maxü̃ã̱xgüxü̃ rü tama nüxü̃ rüxoexü̃ na Tupanaãxü̃́ yaxõgüãxü̃. Rü nümagü rü yima Tupana Nane ga pecaduarü ütanücèx yucüwe narüxĩ i ngextá ínaxũxü̃wa. Rü yemagü nixĩ ga ñoma ga naãnecü̱̃ã̱xtanüwa nüxira Tupana naxcèx taxexü̃ na noxrü rü Naneãrü duü̃xü̃gü i üünexü̃ yixĩgüxü̃cèx.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Rü yematanüwa rü taguma texé nüxü̃ taxĩnü na doraxü̃ yaxugüxü̃, erü Tupanapẽ́xewa rü nataxuma i norü chixexü̃.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Rü ñu̱xũchi nüxü̃ chadau ga wüxi ga to ga orearü ngeruü̃ ga daxũguxü̃ ga naãnegu íxexeü̃xü̃ ga iyangexü̃ ga Tupanaãrü ore i guxü̃gutáma ixĩxü̃, na guxü̃ i nachiü̃ãnecü̱̃ã̱xgümaã rü nagúxü̃raü̃xü̃ i duü̃xü̃gümaã rü guxü̃ma i duü̃xü̃gü i nagúxü̃raü̃xü̃ i nagawa idexagüxü̃maã nüxü̃ yaxuxü̃cèx. Rü yemaãcü inayange ga yema Tupanaãrü ore na guxü̃ma i ñoma i naãnewa maxẽxü̃ i duü̃xü̃gümaã nüxü̃ yaxuxü̃cèx.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Rü tagaãcü ñanagürü: “¡Nüxü̃ pemuü̃ẽ ya Tupana rü nüxü̃ picuèxüü̃gü! Erü marü nawa nangu na guxü̃ma i duü̃xü̃güna nac̱axü̃. ¡Rü nüxü̃ picuèxüü̃gü ya yima naxücü i daxũguxü̃ i naãne rü ñoma i naãne rü taxtü i taxü̃ rü guxü̃ma i natüxacügü!” ñanagürü.
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Rü yemawena nango̱x ga to ga orearü ngeruü̃ ga daxũcü̱̃ã̱x, rü ñanagürü: “Marü nagu nayarüchixe ya yima ĩãne ya taxü̃ne ya Babiróniã, rü nagu napogüe rü nayawèxtaü̃güxẽẽ ya norü ĩgü. Yerü yema ĩãnecü̱̃ã̱x rü nanachixexẽẽ ga guxü̃ma ga to ga nachiü̃ãnecü̱̃ã̱x ga duü̃xü̃gü. Rü guxü̃ma ga yema duü̃xü̃güxü̃ namu na naxügüãxü̃cèx ga yema chixexü̃ ga guma ĩãnewa naxügüxü̃ ga Tupanapẽ́xewa poraãcü chixexü̃”, ñanagürü.
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Rü yemawena nango̱x ga to ga orearü ngeruü̃ ga tagaãcü ñaxü̃: “Ngẽxguma chi texé nüxü̃ icuèxüü̃gu i ngẽma ngoxo rü naxchicünèxãxü̃ ticuèxüü̃gu rü tügü itaxãxgu na tümacatüwa rü ẽ́xna tümamẽ́xẽwa ngẽma ngoxoégamaã tacuèxruü̃ã́xü̃, rü Tupana rü poraãcüxüchi tá tüxü̃ napoxcu namaã i ngẽma poxcu i guxü̃ãrü yexera ixĩxü̃ i nümatama ya Tupana norü numaã namexẽẽxü̃. Rü üxümaã rü azufre i iy̱auraxü̃maã tá ngúxü̃ tüxü̃ ningexẽẽ napẽ́xewa i norü orearü ngeruü̃gü rü napẽ́xewa ya yima Nane ga pecaduarü ütanücèx yucü.
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 — ausente —
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Rü naẽma ya yima üxü ya nawa Tupana ngúxü̃ tüxü̃ ingexẽe̱ne, rü guxü̃gutáma nge̱ma nicaixqueecha. Rü bai i írarüwa tá tüxü̃́ narüna i ngẽma ngúxü̃ ya yíxema ngẽma ngoxoxü̃ rü ngẽma ngoxochicünèxãxü̃ icuèxüü̃güxe rü tügü ixãxẽ na ngẽma ngoxoégamaã taxãe̱gaxü̃. Rü bai i ngunecü rü bai i chütacü tá tüxü̃́ narüna i ngẽma ngúxü̃”, ñanagürü.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Rü ngẽmacèx ya yíxema Tupanaãrü duü̃xü̃gü ixĩgüxe rü norü orega ĩnüẽxẽ rü Ngechuchuaxü̃́ yaxõgüxe, rü name nixĩ na yaxna namaã taxĩnüẽxü̃ rü tayaxõgüamaxü̃ ega woo ṯacü rü guxchaxü̃ tüxü̃ ngupetügu.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Rü ñu̱xũchi nüxü̃ chaxĩnü ga wüxi ga naga ga daxũguxü̃ ga naãnewa inaxũxü̃ ga ñaxü̃ choxü̃: “¡Naxümatü i ñaã ore i tá cumaã nüxü̃ chixuxü̃! Rü ñu̱xmaü̃cüü tá tataãẽgü ya yíxema tórü Coriaxü̃́ meã yaxõgüãcüma yuexe. Erü Tupanaãẽ i Üünexü̃ rü ñanagürü: ‘Ngü̃, ngẽmáãcü tá tataãẽgü ya yíxema, erü tá itarüngü̃ẽ nüxna i tümaãrü puracügü. Rü ngẽma mexü̃ i taxügüxü̃ rü tümamaã wüxigu daxũguxü̃ i naãnewa tá naxũ’ ”, ñanagürü.
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Rü ñu̱xũchi ichadawenü rü nüxü̃ chadau ga wüxi ga caixanexü̃ ga cómüxü̃. Rü yema caixanexü̃e̱tüwa narüto ga Tupana Nane ga duü̃xü̃xü̃ ixĩcü. Rü naẽruwa nayexma ga wüxi ga norü ngèxcueruü̃ ga uirunaxcèx. Rü namẽ́xwa nayexma ga wüxi ga cüxchi ga ínapomaguxü̃ ga tẽ́xechixü̃.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Rü Tupanapatawa ínaxũxũ ga wüxi ga to ga orearü ngeruü̃ ga tagaãcü ñaxü̃ nüxü̃ ga guma caixanexü̃e̱tüwa rütocü: “¡Inaxügü na cunadexü̃ i ngẽma duü̃xü̃gü i cuxrü ixĩgüxü̃! Erü marü nawa nangu na cugüxü̃tawa cunagagüxü̃, erü ngẽma curü duü̃xü̃gü i ñoma i naãnewa ngẽxmagüxü̃ rü ínamemare na cunadexü̃”, ñanagürü.
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Rü ñu̱xũchi ga guma yema caixanexü̃e̱tüwa rütocü rü ñoma trigu i buxuxü̃rüü̃ naãnee̱tügu ngĩmaã nayabuãchi ga norü cüxchi. Rü nanade ga yema norü duü̃xü̃gü ga ñoma ga naãnewa yexmagüxü̃.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Rü ñu̱xũchi daxũguxü̃ i naãnewa ngẽxmane ya Tupanapatawa ínaxũxũ ga wüxi ga to ga orearü ngeruü̃ ga nüxü̃́ nayexmacü ga wüxi ga cüxchi ga ínapomaguxcü ga tẽ́xechixcü.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Rü yema pumaraarü gutẽ́xeruü̃taxmüwa ínaxũxũ ga wüxi ga to ga orearü ngeruü̃ ga üxümaã icuáxü̃. Rü nüma rü tagaãcü ñanagürü nüxü̃ ga yema to ga orearü ngeruü̃ ga yema cüxchi ga ínapomaguxcü ga tẽ́xechixcü nüxü̃́ yexmaxü̃: “¡Inaxügü na cunadexü̃ i ngẽma duü̃xü̃gü i yéa naãnewa ngẽxmagüxü̃ i tama Tupanaãrü ixĩgüxü̃! Erü marü nawa nangu na Tupana napoxcuexü̃”, ñanagürü.
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Rü yema orearü ngeruü̃ rü ñoma ga naãnee̱tügu ngĩmaã nayabuãchi ga norü cüxchi. Rü nayadexechi ga yema duü̃xü̃gü ga tama Tupanaãrü ixĩgüxü̃ ga ñoma ga naãnewa yexmagüxü̃. Rü wüxi ga taxü̃ ga nachicagu nanawocu na yexma Tupana norü numaã nadèi̱xü̃cèx, ñoma ubagü imèĩ̱xtüü̃xü̃rüü̃.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Rü yema nachica ga ĩãneãrü ĩxpemawa yexmaxü̃gu nanadai. Rü guma nagü ga yéma íyaxüchicü, rü 300 ga kilómetru inayarübaichi, rü wüxi ga metruarü ngãxü̃ nixĩ ga norü mátama ga guma nagü.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.