Apocalipse 13
Ticuna NT (TCA_TBL) vs VC
1 Rü nüxü̃ chadau ga wüxi ga ngoxo ga taxü̃ ga taxtügu íñuãchixü̃ ga 7 eruxü̃ rü 10 chatacu̱xrexü̃. Rü wüxichigü ga naxchatacu̱xrewa rü nüxü̃́ nayexma ga norü ngèxcueruü̃. Rü naẽrugügu naxümatü ga ñuxre ga nae̱gagü ga Tupanamaã guxchigagüxü̃.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Rü yema ngoxo ga nüxü̃ chadauxü̃, rü wüxi ga airüü̃ nixĩ. Rü naxmẽ́xgü rü chatü ga taxü̃mẽ́xẽgürüü̃ nixĩ. Rü naã̱x rü wüxi ga aièxrüü̃ nixĩ. Rü yema coya ga Chataná rü yema ngoxoxü̃ naporaxẽẽ na naxrüü̃ naporaxü̃cèx rü naxrüü̃ ãẽ̱xgacü yiĩxü̃cèx na ñoma ga naãnemaã inacuáxü̃cèx.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Rü wüxi ga naẽruwa ga yema ngoxo, rü nüxü̃́ nayexma ga wüxi ga taxü̃ ga norü o̱xri ga namaã nayuxchaü̃xü̃. Natürü ga yema norü o̱xri rü nüxü̃́ nixẽ, rü naxcèx nitaane. Rü guxü̃ma ga ñoma ga naãnecü̱̃ã̱x ga duü̃xü̃gü rü poraãcü yema ngoxomaã naḇaixãchie, rü nawe narüxĩ.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Rü ga duü̃xü̃gü rü yema coya ga Chatanáxü̃ nicuèxüü̃gü yerü yema ngoxoxü̃ naporaxẽẽ na ãẽ̱xgacü yiĩxü̃cèx. Rü yexgumarüü̃ ta yema ngoxoxü̃ nicuèxüü̃gü, rü ñanagürügü: “¿Texé tangẽxma ya ñaã ngoxorüü̃ poraxe? ¿Rü texé tapora na namaã tügü tadèi̱xü̃?” ñanagürügü.
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Natürü ga Tupana rü tama yema ngoxona nanachu̱xu na nügü yacuèxüü̃xü̃cèx rü ṯacü Tupanamaã yaxugüxü̃cèx rü ãẽ̱xgacü na yiĩxü̃cèx ga 42 ga tauemacü.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Rü yemaãcü chixexü̃ naxü ga yema ngoxo. Rü poraãcü ṯacü Tupanamaã nixugü. Rü Tupanamaã naguxchiga, rü napatamaã rü ta naguxchiga, rü tümamaã naguxchiga ya guxãma ya yíxema daxũguxü̃ i naãnewa ngẽxmagüxe.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Rü yema coya ga Chataná rü yema ngoxoxü̃ naporaxẽẽ na Tupanaãrü duü̃xü̃gümaã nügü nadèi̱xü̃cèx ñu̱xmatáta tüxü̃ nayexera. Rü ãẽ̱xgacüxü̃ nayaxĩxẽẽ na namaã inacuáxü̃cèx ga nagúxü̃raü̃xü̃ ga duü̃xü̃gü ga guxü̃ma ga nachiü̃ãnecü̱̃ã̱x ga nagúxü̃raü̃xü̃ ga nagawa idexagüxü̃.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Rü tá ngẽma ngoxoxü̃ nicuèxüü̃gü i guxü̃ma i duü̃xü̃gü i ñoma i naãnewa maxẽxü̃ i noxritama naãne ü̱xgu ngeégagüxü̃ nawa i norü popera ya yima pecaduarü ütanücèx yucü i nagu yawügüãxü̃ i ngẽma duü̃xü̃gü i marü Tupana nüxna naxãxü̃ i maxü̃ i taguma gúxü̃.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Rü ngẽxguma texé ãxchixẽgu, rü name nixĩ i naga taxĩnü i ñaã tá pemaã nüxü̃ chixuxü̃. Rü ngẽxguma texé tümamaã naxuegugu na tüxü̃ yayauxgüxü̃, rü noxtacüma tá tiyaxu. Rü ngẽxguma texé tümamaã naxuegugu na tüxü̃ yamèxgüxü̃, rü noxtacüma tá tüxü̃ nimèxgü. Rü ngẽmacèx ya yíxema Tupanaãrü duü̃xü̃gü ixĩgüxe, rü woo ṯacü rü guxchaxü̃ tüxü̃ ngupetügu, rü tanaxwèxe na yaxna namaã taxĩnüẽxü̃ rü tayaxõgüamaxü̃.
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 — ausente —
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Rü yemawena nüxü̃ chadau ga wüxi ga to ga ngoxo ga taxrechatacu̱xrexü̃ ga waixü̃müãnewa íxũxũxü̃. Rü yema naxchatacu̱xre rü ñoma carneruchatacu̱xrerüü̃ nixĩ. Natürü ga naga rü wüxi ga coya ga taxüchixü̃garüü̃ nixĩ.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Rü yexguma yema nüxĩraü̃xü̃ ga ngoxopẽ́xewa nayexmagu, rü naxrüü̃tama napora. Rü ñoma ga naãnemaã inacuèx, rü nanamu ga ñoma ga naãnewa maxẽxü̃ ga duü̃xü̃gü na yema nüxĩraü̃xü̃ ga ngoxo ga ixẽãrü o̱xriáxü̃xü̃ na yacuèxüü̃güxü̃cèx.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Rü yema ngoxo nanaxü ga taxü̃ ga cuèxruü̃gü ga duü̃xü̃gü tama nüxü̃ cuáxü̃ na naxügüãxü̃. Rü daxũwa nanayixẽẽ ga üxü, rü ñoma ga naãnegu nayi napẽ́xewa ga duü̃xü̃gü.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Natürü ga Tupana rü tama yema ngoxona nanachu̱xu na ñoma ga naãnewa maxẽxü̃ ga duü̃xü̃güxü̃ nawomüxẽẽxü̃ namaã ga yema cuèxruü̃gü ga yema nüxĩraü̃xü̃ ga ngoxopẽ́xewa naxüxü̃. Rü yemaãcü ga yema ngoxo rü duü̃xü̃güxü̃ namu na naxügüãxü̃cèx ga naxchicünèxã ga yema nüxĩraü̃xü̃ ga ngoxo ga taramaã chexexü̃ rü poraãcü rüxóxü̃ rü tama yuxü̃.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Rü Tupana rü tama yema to ga ngoxona nanachu̱xu na namaxẽẽãxü̃cèx ga yema nüxĩraü̃xü̃ ga ngoxochicünèxã. Rü yemaãcü ga yema ngoxo rü nanamaxẽẽ ga yema naxchicünèxã na yadexaxü̃cèx rü na nadaiãxü̃cèx ga guxü̃ma ga yema duü̃xü̃gü ga tama nüxü̃ icuèxüü̃güxü̃.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Rü yexgumarüü̃ ta guxü̃ma ga duü̃xü̃güxü̃ namu na norü tügünemẽ́xẽwa rü ẽ́xna nacatüwa nüxü̃́ na nayexmaxü̃cèx ga wüxi ga cuèxruü̃ ga yema ngoxoéga ixĩxü̃. Rü yemaãcü nanamu ga guxü̃ma ga duü̃xü̃gü rü woo buxü̃ rü ẽ́xna yaxü̃, rü woo duü̃xü̃gü i muãrü dĩẽruã̱xgüxü̃ rü ẽ́xna ngearü dĩẽrũã̱xgüxü̃, rü woo duü̃xü̃gü i ngearü coriã̱xgüxü̃ rü ẽ́xna duü̃xü̃gü i ixããrü coriã̱xgüxü̃.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Rü taxucürüwa texé tümaãrü ṯacücèx tataxe rü ẽ́xna tümaãrü ṯacümaã tataxe ga yexguma tümaãrü tügünemẽ́xẽwa rü ẽ́xna tümacatüwa tüxü̃́ natau̱xgu ga yema ngoxoéga rü ẽ́xna yema ngoxoégaarü cuèxruü̃ ga númeru.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Rü ñaã orexü̃ na icuáxü̃cèx, rü tanaxwèxe na tüxü̃́ nangẽxmaxü̃ i tórü cuèx. Rü yíxema tüxü̃́ nangẽxmaxẽ i tümaãrü cuèx, rü name nixĩ i tanangugü i ngẽma númeru i ngẽma ngoxoéga ixĩxü̃. Erü ngẽma númeru rü wüxi i yatüégachirẽ́x nixĩ. Rü ngẽma númeru rü 666 nixĩ.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.